何岳轶事翻译
发布网友
发布时间:2022-12-24 13:31
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-09 06:53
《何岳轶事》翻译:秀才何岳,自号畏斋,曾在走夜路时捡到200余两白银,但是不敢和家里人说起这件事,担心家人会劝他留下这笔钱。第二天早晨,他带着银子前往他捡到钱的地方,看到此时有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是便还给了他。那人为报答他想从中取出一部分钱作为酬谢。
何岳说道:“捡到钱而没有人知道,那就能算都是我的东西了,但我连这些都不要,又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。
他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。
《何岳轶事》原文欣赏
才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”
去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣。