发布网友 发布时间:2022-12-21 18:05
共1个回答
热心网友 时间:2024-11-30 08:01
翻译如下:
君之视臣如手足,则臣视君如腹心;
国君把臣子看做(自己的)手和脚,那么臣子就会把国君看做(自己的)腹部和心脏。
君之视臣如犬马,则臣视君如国人;
国君把臣子看做狗和马,那么臣子就会把国君看做路人。
君之视臣如草芥,则臣视君如寇仇。
国君把臣子看做枯草,那么臣子就会把国君看做仇人,
这几句采用的排比的方法表达了国君和臣子之间的关系,需要注意的是草芥的意思就是枯萎的小草,也就是没价值的东西,其他不难理解。
这段话出自《孟子》,如果不考虑逐字翻译,也可以简单翻译如下:
国君把臣子视若自己的四肢保护,那么臣子也会把国君当作自己的器官来保护;
国君把臣子当做畜生一样对待,那么臣子也会把国君当作和自己毫无关系的人;
国君把臣子当作没价值的东西,那么臣子就会把国君当作仇人。
第一句是表达君臣之间要相互保全。
第二句是表达君臣之间要相互尊重。
第三句是表达君臣之间要相互促进,因为古代人从政都是希望自己的抱负和能力能施展,如果无法施展,必定对上级有不满,存在恩怨,譬如说韩信就从项羽哪里跑了,许攸也从袁绍哪里跑了,最好的君臣关系应当是刘备和诸葛亮一样,刘备给了诸葛亮大权,诸葛亮也帮刘备建立了国家,也就是相互促进,如鱼得水。
如果放在当今社会,第三句就行不通了,因为摸鱼的人太多了,也不在乎自己的能力和抱负能不能实现。