starry starry night详细资料大全
发布网友
发布时间:2023-01-03 17:18
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-12 02:17
《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是唐·麦克林(Don Mclean)欣赏了梵谷的作品《星夜》之后 *** 创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发著淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出梵谷内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘梵谷的画,旨在表现梵谷那灿若向日葵般的生命。
基本介绍
中文名称 :文森特 外文名称 :Vincent 歌曲时长 :4:00 歌曲原唱 :唐·麦克林 填词 :唐·麦克林 音乐风格 :民谣 歌曲语言 :英语
梵谷之死,赏析,意义,歌词,版本一(佚名 译),版本二(蓝子湛 译),
梵谷之死
当梵谷躺在弟弟提奥的怀里静静地离开这个世界上时,他才37岁。天才的生命总是异常的短暂,但却绚烂若夏花。梵谷以如火的热情畅游于艺术的海洋,虽然周遭充满了鄙夷与曲解,虽然他时常被饥饿与寒冷折磨,但是他那永不枯竭的创作灵感从来没有被不公的命运所扼杀。他以惊人的创作力为世界艺术宝库留下了一笔巨大的财富。然而,天才不是神人,他同凡人一样,他也会彷徨,也有脆弱的时候。所以,Mclean又以朴实无华的语言来倾诉梵谷内心的痛苦,以象“when there is no hope left inside on that starry starry night,you took your life as lovers often do.”这样凄婉的语句来暗示梵谷的自杀。
梵谷赏析
从这首歌中,听众不难体会到一种惺惺相惜的情感。Mclean 是一位才华横溢的民谣歌手,但是他的星途却充满坎坷,他总是被美国的主流音乐排斥在外。他曾经沦落到街头唱歌的地步,这不失为一种悲哀。其实整首歌也是Mclean在向世人诉说自己的苦痛,他以极为柔和的歌调折射出满腔的哀怨。因为天才总是被世俗所曲解,所以能洞悉天才内心的人本身就是天才。
意义
这首名叫Vincent(文森特)的歌可算是美国民谣音乐中的经典。它的演唱者是著名民谣歌手Don Mclean,他用这首感人的歌献给这位“疯子”梵谷,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活、心存希望的人们。在荷兰阿姆斯特丹的梵谷纪念馆前,人们总能听到这首歌,它一遍一遍地放著,永远让人感动,让人怀念……
歌词
版本一(佚名 译)
《Vincent》 Starry starry night ,Paint your palette blue and grey 星夜下调色板上只有蓝与灰 Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul 你用那透视我灵魂深处的双眼望向夏日的天空 Shadows on the hills,Sketch the trees and daffodils 山上的阴影衬托出树和水仙的轮廓 Catch the breeze and the winter chills,In colors on the snowy linen land 用雪地斑驳的色彩捕捉微风和冬日的寒冷 * Now I understand what you try to say to me 如今我才明白你想对我说些什么 How you suffered for your sanity 你清楚的时候承受了多大的痛苦 And how you tried to set them free 你努力想让他们得到解脱 They would not listen,They did not know how 他们却不予理会他们也不知道如何面对 Perhaps they'll listen now * 也许现在他们会知道 Starry starry night,Flaming flowers that brightly blaze 星夜下艳丽的花朵燃烧般的怒放 Swirling clouds in Violet haze,Reflect in Vincent's eyes of china blue 云朵在紫色的雾霭之中旋绕印在Vincent蓝色的瞳孔之中 Colors changing hue,Morning fields of amber grain 色彩变化万千清晨琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 饱经风霜的脸上写着痛苦 Are Soothed beneath the artist's loving hand 在艺术家灵性的手上得到真实的再现 REPEAT * For they could not love you,But still your love was ture 因为他们不能爱你但你的爱依然真实存在 And when no hope was left inside,On that starry starry night 星夜下当心中没有一丝希望 You took your life as lovers often do 你像热恋的般结束了自己的生命 But I could have told you Vincent 但我希望曾经告诉你Vincent This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界从来就不像你那样美好 Starry starry night,Portraits hung in empty halls 星夜下空荡荡的大厅里挂着你的画像 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上挂著没有框线的头像 With eyes that watch the world and can't forget 他们看着这世界无法忘记 like the stranger that you're met 就像你曾经遇到的陌生人 The ragged man in ragged cloth 衣衫褴褛面带嘲讽的人 The silver thorn in a blood rose 血红的玫瑰银色的刺 Lies crushed and broken on the virgin snow 破碎在洁白的雪地上 Now I think I know what you try to say to me 现在我想我明白你想对我说些什么了 That how you suffered for your sanity 就是你承受了多大的痛苦 And how you try to set them free 你努力想让他们得到解脱 They would not listen they're not listening still 他们却不予理会他们也不知道如何面对 Perhaps they never will 也许他们以后也不会知道
版本二(蓝子湛 译)
Vincent (Starry Starry Night) 文森特(星夜) Starry starry night paint your palette blue and grey look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul Shadows on the hills sketch the trees and daffodils catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land Now I understand what you try to say to me and how you suffered for your sanity and how you tried to set them free They would not listen they did not know how perhaps they'll listen you now 繁星点点的夜晚 你的画板上只调制了蓝与灰 用你那双看得见我灵魂污秽的眼睛 在炎夏之日向外望 山坡上的暗影 勾勒出树木与水仙的轮廓 用亚麻布般的苍茫雪地之色 去捕捉阵阵微风与严冬肃杀 现如今我才懂得你对我的诉说 你因睿智思索遭受了多大痛苦 你又是多想解放你的思想自由 他们不予理会 他们根本没法理会 也许他们现在才懂得 Starry starry night flaming flowers that brightly blaze swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of china blue Colors changing hue, morning fields of amber grain weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand 繁星点点的夜晚 绚烂如火怒放的鲜花 紫罗兰色迷雾中旋转着的云团 都投影在文森特青瓷般藏蓝的眼睛中 色彩变幻绽放,清晨琥珀色的稻田 苍老的脸庞镌刻着痛苦的皱纹 都在艺术家慈爱的手下被抚慰 Now I understand what you try to say to me and how you suffered for your sanity and how you tried to set them free They would not listen they did not know how perhaps they'll listen you now For they could not love you but still your love was ture And when no hope was left inside on that starry starry night you took your life as lovers often do But I could have told you Vincent this world was never meant for one as beautiful as you 现如今我才懂得你对我的诉说 你因睿智思索遭受了多大痛苦 你又是多想解放你的思想自由 他们不予理会 他们根本没法理会 也许他们现在才懂得 他们不可能爱你啊 但你的爱是真实的 当在繁星点点的夜空中 你的心中再无希望可存 你亲手奉上自己的生命 就像那些殉情爱人一样 但我想要告诉你文森特 这世上再无如你这般的美好 Starry starry night portraits hung in empty halls frameless heads on nameless walls with eyes that watch the world and can't forget like the stranger that you've met the ragged man in ragged cloth The silver thorn in a bloody rose lies crushed and broken on the virgin snow Now I think I know what you try to say to me that how you suffered for your sanity and how you try to set them free They would not listen they're not listening still perhaps they never will 繁星点点的夜晚 空荡的大厅里悬挂著肖像画 无名之墙上的无框头像 用那双一睹难忘的眼睛注视著世界 就像你与你擦肩而过的陌生人 那些衣衫褴褛的邋遢的人 银色荆棘映衬著的血色玫瑰 支离破碎地躺在初雪的大地上 现如今我才懂得你对我的诉说 你因睿智思索遭受了多大痛苦 你又是多想解放你的思想自由 他们不予理会 他们仍然不予理会 或许他们永远不予理会