发布网友 发布时间:2023-01-02 00:01
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-30 18:04
出自现代美国作家杰克·凯鲁亚克的《达摩流浪者》。
相关介绍:
《达摩流浪者》系美国作家杰克·凯鲁亚克于1958年创作出版的一部重要作品,2008年由上海译文出版社出版发行。小说着力突出如何把理想主义的“空”落实到真正需要承担的当下生活中来这一主题。
永远年轻,永远热泪盈眶原句是O ever youthful,O ever weeping"。O ever读法就是forever。
扩展资料
作品背景:
凯鲁亚克大学二年级退学从事文学创作,并辗转于美国海军和商用航运公司等处,一九五七年的《在路上》问世后,他成为“垮掉的一代”的代言人,跻身二十世纪最有争议的著名作家行列。
《达摩流浪者》书中讲述了作者在美国*上流浪过程中遇到一位叫贾菲的人,和他一起相处,当贾菲离开美国前往日本时,又追寻贾菲过往的脚步,独自一人去崇山峻岭之中去做守林人的事迹。
《达摩流浪者》书中宣扬的自由上路、追求理想与爱的理念影响了六十年代整整一代的西方青年,并为六十年代追求独立、反叛和自由的思想打下了深厚的基础。
热心网友 时间:2023-10-30 18:04
出自《THE DHARMA BUMS》,中文名为《达摩流浪者》,作者是jack kerouac。
永远年轻,永远热泪盈眶意思是:永远保持年少轻狂的本真,保留那一股热血和温情。
原文:but Japhy you and me forever know, O ever youthful, O ever weeping.
翻译:不过,贾菲,我们知道,我们俩是永永远远不变的——永远的年轻,永远的热泪盈眶。
扩展资料:
贾菲与雷蒙这两位“达摩流浪者”,以其特殊的世界观追索着生命的直觉、纯净与唯美,马拉松式的狂欢与旧金山的纵情“雅雍”无疑是自由的最佳注解,而诗人的情怀与托钵僧的苦旅,历经马特杭峰与孤凉峰的超拔洗涤,让尘世显得如此澄透。
《在路上》之后的一年,克鲁亚克将《达摩流浪者》献给了寒山子,并于美国西海岸勾勒出禅疯子与登山背包行者的朝圣路线,也为“垮掉的一代”确立了的文学版图平添些许东方色彩。
热心网友 时间:2023-10-30 18:05
这句是jack kerouac书里写的,叫作《THE DHARMA BUMS》,中文译名是《达摩流浪者》热心网友 时间:2023-10-30 18:06
罗永浩的书《我的奋斗》