发布网友 发布时间:2022-12-31 20:09
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-04 11:54
洗漱、冲洗常用意没有什么变化。
悬泉瀑布,飞漱其间。——郦道元《水经注·江水》古文祥意参考:〈动〉形声。
# 同本义 [gargle;rinse]漱,汤口也。咸盥漱。
——《礼记·内则》凡内外,鸡初鸣,咸盥漱。——《礼·内则》又如:漱盂(盛漱口水的器皿);漱流(以流水漱口。
比喻隐居生活);漱盥(漱口盥洗)洗涤 [wash]冠带垢,和灰清漱。——《礼记·内则》又如:漱涤(洗涤);漱澣(洗涤);漱浣(洗涤);漱濯(洗涤)冲刷;冲荡 [erode]悬泉瀑布,飞漱其间。
——郦道元《水经注·江水》善沟者水漱之。——《考工记·匠人》石泉漱琼瑶。
——左思《招隐诗》沈液漱陈根。——张协《杂诗》又如:漱石(冲刷岩石);漱石枕流(枕石漱流。
比喻士人的隐居生活);漱玉(形容山泉激石,飞流溅白,晶莹如玉);漱啮(侵蚀,冲荡)吮吸,饮 [suck]。如:漱腴(汲取精华);漱墨(汲墨)。
洗漱、冲洗
常用意没有什么变化。
悬泉瀑布,飞漱其间。——郦道元《水经注·江水》
古文祥意参考:
〈动〉
形声。# 同本义 [gargle;rinse]
漱,汤口也。
咸盥漱。——《礼记·内则》
凡内外,鸡初鸣,咸盥漱。——《礼·内则》
又如:漱盂(盛漱口水的器皿);漱流(以流水漱口。比喻隐居生活);漱盥(漱口盥洗)
洗涤 [wash]
冠带垢,和灰清漱。——《礼记·内则》
又如:漱涤(洗涤);漱澣(洗涤);漱浣(洗涤);漱濯(洗涤)
冲刷;冲荡 [erode]
悬泉瀑布,飞漱其间。——郦道元《水经注·江水》
善沟者水漱之。——《考工记·匠人》
石泉漱琼瑶。——左思《招隐诗》
沈液漱陈根。——张协《杂诗》
又如:漱石(冲刷岩石);漱石枕流(枕石漱流。比喻士人的隐居生活);漱玉(形容山泉激石,飞流溅白,晶莹如玉);漱啮(侵蚀,冲荡)
吮吸,饮 [suck]。如:漱腴(汲取精华);漱墨(汲墨)
但字,由一个单立人和一个旦组成。单立人,指人。旦,就是天刚亮,太阳还没有升出地平线之时。所以,但字的意义为:天亮后,人由睡眠的相对静止状态开始转变为相对运动的工作状态,这是不同状态的转变,因此"但"字具有转折的涵义。
【释义】 ①表示转折:虽然已年过七旬,但精神很好。②只要;凡是:但能节约的就要节约|但凡学过的课文他都能讲出来。③仅;只:但愿如此|不求有功,但求无过。④姓。
【但凡】 凡是;只要是。
〖例句〗但凡有一线希望,我们也要努力争取。
【但愿】 只希望。
〖例句〗他的童年已经很不幸了,但愿他能有个幸福的晚年。
但 <;副>
(形声。从人,旦声。①本义:脱去上衣,露出身体的一部分。经传皆以袒为之。②只,仅,不过)
表示范围,相当于"只","仅"
但闻黄河流水鸣溅溅。――《乐府诗集·木兰诗》
天下所以贵者,但以闻声。――西汉·司马迁《史记·李斯传》
又如:但已(仅此而已);但凭(任凭;随便);但可(只须)
只管,尽管
此系私室,但坐不妨。――《红楼梦》
但 <;连>
只是;但是――表示转折。
公干有逸气,但未遒耳。――曹丕《与吴质书》
又如:勤锻炼但不要过分
只要――表示假设或条件。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。――
但 dàn
①只;仅:~求无过、~愿如此。
②但是;可是:他家住得很远,~从未迟到过。
③姓。
【但丁】(1265-1321)意大利诗人,文艺复兴的先驱。代表作有《神曲》。
但tán 1.姓。汉有都护但钦。见《汉书.匈奴传下》。
但tǎn 1.脱去上衣,露出内衣或身体。
但yàn 1.古代传说中人名。
拓展资料:
基本解释
1. 只,仅,只是 :~愿如此。~凡(凡是,只要是)。~分(只要)。
2. 不过,可是 :工作虽辛苦,~没有叫苦的。
3. 徒然 :“何~远走,亡匿于幕北苦寒无水草之地为?”
4. 姓。
谳yàn
基本字义
1.
审判定罪:~问(审问)。定~(定案,定罪)。
详细字义
〈动〉
1.
(形声。从言,献声。本义:审判定罪)
2.
同本义 [verdict]
主谳者。——清· 方苞《狱中杂记》
主谳者亦各罢去
3.
又如:谳词(结案定罪的文书);谳治(审理案件);谳平(审议,平议刑狱);谳事(审理案件);谳囚(审讯犯人);谳案(审理定案)
4.
将案情上报;请示 [report a case to the higher authorities;ask for instructions]
若州郡县所不能决者,谳之廷尉。——《晋书·姚兴载记》
5.
又如:谳奏(将案情向朝廷上报或请示);谳文(向上司申报的议刑公文)
6.
判明 [distinguish]
向使刺谳其诚伪,考正其曲直,原始而求其端,则刑礼之用判然离矣。——《驳复仇议》
〈名〉
1.
案件 [case]
[定国] 冬月请治谳,饮酒益精明。——《汉书》
2.
又如:谳牍(判案的案卷)
3.
犯人的供词 [confession]
拷治榜掠,无所得谳。——清· 严有禧《漱华随笔·姜熊狱》
原文:郦道元此石经始禹凿,河中漱广,夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓垒,迄于下口。方知慎子下龙门,流浮竹,非驷马之追也。
翻译:传说中龙门是大禹所凿出,河中水流湍急,水被山所夹很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石好像靠在悬崖上就要掉下来似的。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果然不错!龙门水流交汇冲击,白色的水汽像云一样飘在空中,在远处行走的人,好像是被雾气缠绕,往云雾的深处望去真有一种撼人心魄的感觉。河水激起万重浪,有如瀑布千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。
三峡 郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
译文:
在三峡七百里江流中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了,不能通行。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也不像这样快。
到了春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧清凉和寂静,常有在高处的猿猴放声长叫,声音接连不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔歌唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
注释:
自:从,此处有“在”之意。三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
略无:毫无。阙:通“缺”,空缺。
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峰。
停午:一作“亭午”,中午。夜分:半夜。
曦(xī):日光。这里指太阳
夏水襄陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,这里是丘陵的意思。
沿:顺流而下。溯,逆流而上。
或:有时。王命:朝廷的文告。宣:宣布,传达。
朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆市奉节县。
江陵:今湖北省江陵县。
奔:奔驰的快马。御风:驾风。
以:这里当作“似”。
素湍:白色的急流。绿潭:绿色的潭水。
回清:回旋的清波。
绝巘(yǎn):极高的山峰。巘,凹陷的山顶。
飞漱:飞流冲荡。
悬泉:从山顶飞流而下的泉水。飞漱:急流冲荡。漱,喷射。
清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛
晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。
属(zhǔ):动词。引:延长。
凄异:凄凉怪异。
哀转久绝:悲哀婉转,很久才能消失。
巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。
沾:打湿。
原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。
空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 译文:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高*声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 作者 郦道元(约466—527),生活于南北朝北魏时期,出生在河北省涿县一个官宦世家,少年时代就喜爱游览。
后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。他发现古代的地理书——《水经》,虽然对大小河流的来龙去脉缺乏准确记载,但由于时代更替,城邑兴衰,有些河流改道,名称也变了,但书上却未加以补充和说明。
郦道元于是亲自给《水经》作注。 为了写《水经注》,他阅读有关书籍达400多种,查阅了所有地图,研究了大量文物资料,还亲自到实地考察,核实书上的记载。
《水经》原来记载的大小河流有137条,1万多字,经过郦道元注释以后,大小河流增加到1252条,共30多万字,比原著增加20倍。书中记述了各条河流的发源与流向,各流域的自然地理和经济地理状况,以及火山、温泉、水利工程等。
这部书文字优美生动,也可以说是一部文学著作。由于《水经注》在中国科学文化发展史上的巨大价值,历代许多学者专门对它进行研究,形成一门“郦学”。
郦道元,字善长,初袭爵永宁侯,例降为伯。御史中尉李彪以道元执法清刻,自太傅掾引为书侍御史。
彪为仆射李冲所奏,道元以属官坐免。景明中,为冀州镇东府长史。
刺史于劲,顺皇后父也。西讨关中,亦不至州,道元行事三年。
为政严酷,吏人畏之,奸盗逃于他境。后试守鲁阳郡,道元表立黉序,崇劝学教。
诏曰:“鲁阳本以蛮人,不立大学。今可听之,以成良守文翁之化。”
道元在郡,山蛮伏其威名,不敢为寇。延昌中,为东荆州刺史,威猛为政,如在冀州。
蛮人指阙讼其刻峻,请前刺史寇祖礼。及以遣戍兵七十人送道元还京,二人并坐免官。
后为河南尹。明帝以沃野、怀朔、薄骨律、武川、抚冥、柔玄、怀荒、御夷诸镇并改为州,其郡、县、戍名,令准古城邑。
诏道元持节兼黄门侍郎,驰驿与大都督李崇筹宜置立,裁减去留。会诸镇叛,不果而还。
孝昌初,梁遣将攻扬州,刺史元法僧又于彭城反叛。诏道元持节,兼侍中、摄行台尚书,节度诸军,依仆射李平故事。
梁军至涡阳,败退。道元追讨,多有斩获。
后除御史中尉。道元素有严猛之称,权豪始颇惮之。
而不能有所纠正,声望更损。司州牧、汝南王悦嬖近左右丘念,常与卧起。
及选州官,多由于念。念常匿悦第,时还其家,道元密访知,收念付狱。
悦启灵太后,请全念身,有敕赦之。道元遂尽其命,因以劾悦。
时雍州刺史萧宝反状稍露,侍中、城阳王徽素忌道元,因讽朝廷,遣为关右大使。宝虑道元图己,遣其行台郎中郭子帙围道元于阴盘驿亭。
亭在冈上,常食冈下之井。既被围,穿井十余丈不得水。
水尽力屈,贼遂逾墙而入。道元与其弟道(阙)二子俱被害。
道元目叱贼,厉声而死。宝犹遣敛其父子,殡于长安城东。
事平,丧还,赠吏部尚书、冀州刺史、安定县男。道元好学,历览奇书,撰注《水经》四十卷,《本志》十三篇。
又为《七聘》及诸文皆行于世。然兄弟不能笃睦,又多嫌忌,时论薄之 翻译 长江继续向东流,经过巫峡。
巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。郭仲产说:“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县 *** 所在地不固定的缘故吧!”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。
这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。
现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。
新崩滩下去十多里。