发布网友 发布时间:2023-01-11 21:47
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-29 18:49
曲礼下
【原文】
凡奉者当心,提者当带。执天子之器则上衡[1],国君则平衡,大夫则绥之,士则提之。凡执主器,执轻如不克。执主器,操币[2]、圭、璧,则尚左手,行不举足,车轮曳踵。立则磬折[3]垂佩。主佩倚,则臣佩垂;主佩垂,则臣佩委[4]。执玉,其有藉者则裼;无藉者则袭。
【注释】
[1]上衡:高于心脏的位置。
[2]币:指的是行礼时所用的束帛,大约有二十丈。
[3]磬折:弯腰的样子。
[4]佩委:指的是腰佩要垂到地上。
【译文】
凡捧东西的人要捧在当心处,凡提东西的人手要上屈到当带处。为天子拿器物要上高过心,为国君拿器物要与心平齐,为大夫拿器物低于心,为士拿器物就提着。凡为天子拿器物,即使拿很轻的器物也要像是不能胜任的重物一样。拿着主人的器物,或束帛之类,左手在上,走路时如同车轮滚过一样不张扬,拖着脚跟走。站立的姿势,要如同磬一样向前俯,腰佩悬垂。主人直立,腰佩倚附在身,那么臣的腰佩要悬垂;主人的腰佩悬垂,那么臣的腰佩要垂到地上。拿的是璧琮之类垫着束帛的玉器,袒衣相授受;拿的是圭璋之类没有垫的玉器,则披外衣相授受。
【原文】
国君不名卿老[5]、世妇,大夫不名世臣、侄、娣,士不名家相、长妾。君大夫之子,不敢自称曰“余小子[6]”;大夫、士之子,不敢自称曰“嗣子[7]某”,不敢与世子同名。君使士射,不能,则辞以疾,言曰:“某有负薪之忧。”侍于君子,不顾望[8]而对,非礼也。
【注释】
[5]卿老:是上卿之意。
[6]余小子:指的是天子在丧的自称。
[7]嗣子:指的是诸侯在丧的自称。
[8]顾望:看看四周是否有比自己强的人。
【译文】
国君对上卿、世妇,大夫对世臣、侄娣,士人对家相、长妾,不称其名字。国君或大夫的孩子不可自称“余小子”。大夫、士的孩子不可自称“嗣子某”,不能和天子同名。如果君使士与贵宾比赛射箭,士不会射,就要以有病相推辞,说:“我背柴累病了。”陪侍君子,如果君子提问,不看看周围是否有胜过自己的人就抢先回答,就会失礼。
【原文】
君子行礼,不求变俗。祭祀之礼,居丧之服,哭泣之位,皆如其国之故[9],谨修其法而审行之。去国三世,爵禄有列于朝,出入有诏于国,若兄弟宗族犹存,则反告于宗后[10];去国三世,爵禄无列于朝,出入无诏于国,唯兴之日,从新国之法。君子已孤不更名。已孤暴贵,不为父作谥。居丧,未葬,读丧礼;旣葬,读祭礼;丧复常,读乐章。居丧不言乐,祭事不言凶,公庭不言妇女。振书[11]、端书于君前,有诛。倒[12]筴侧龟于君前,有诛。龟筴、几杖、席盖、重素、袗絺绤[13],不入公门。苞屦[14]、扱衽[15]、厌冠,不入公门。书方、衰、凶器,不以告,不入公门。公事不私议。
【注释】
[9]皆如其国之故:都还和在自己国家一样。
[10]宗后:指的是家族的后裔。
[11]振书:弹掉书上的灰尘。
[12]倒:把……打翻。
[13]袗絺绤:穿细葛布和粗葛布的衣服。
[14]苞屦:草制的丧鞋。
[15]扱衽:指的是把上衣的衣边塞到裤子中。扱,与“插”同音。
【译文】
君子在别国,不要改变本国的礼俗。祭祀的礼仪,守丧的服制,为死者哭泣的位置,都如同本国的旧礼俗。小心地遵循本国的礼法,审慎地实行。如果离开本国已经三代了,族中仍有人在本国朝廷做官,那么出入往来别国仍要报告本国国君。如果本国仍有兄弟和宗族在,遇有喜事或丧事仍要向本国的族长报告。如果离开本国已经三代,族中已经无人在本国朝廷做官,出入往来别国就不向本国国君报告了,只有在别国做了卿大夫的时候.才遵从新国的礼法。君子死了父亲就不再更换名字,父亲死后即使大显贵,也不为亡父作谥号。守丧而未出葬,研读有关丧礼的书;葬后,研读有关条礼的书;除丧恢复正常生活,研读有关诗乐的书。守丧期间不谈乐事,祭祀时不谈凶事,公庭上不谈论妇女。在国君面前拂去书籍上的灰尘.或整理书籍,要受到责罚;在国君面前弄颠倒了苫草,或弄翻了龟甲,要受到责罚。龟甲、苫草、几、杖、丧车上用的席和伞盖、穿白色的衣裳、穿单薄的细葛布或粗葛布衣裳,不得进入宫门。穿草编的丧鞋、把衣襟按在腰带间、头带丧冠,不得进入宫门。记录宾客所赠送葬物的方版、丧服、丧葬所用器物,不事先报告,不得进入宫门。公事不得私下议论。
【原文】
君子将营宫室:宗庙为先,厩库为次,居室为后。凡家造[16]:祭器为先,牺赋[17]为次,养器为后。无田禄者不设祭器;有田禄者,先为祭服。君子虽贫,不粥[18]祭器;虽寒,不衣祭服;为宫室,不斩于丘木。大夫士去国,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。大夫、士去国:逾竟,为坛位乡国而哭。素衣,素裳,素冠,彻缘,鞮屦[19],素簚[20],乘髦马。不蚤鬋[21]。不祭食,不说人以无罪;妇人不当御[22],三月而复服。
【注释】
[16]家造:制备家中所用的器具。
[17]牺赋:祭祀时用的牲口的棚圈。
[18]粥:变卖之意。
[19]鞮屦:是革屦之意。鞮,与“低”同音。
[20]素簚:用白色的狗皮盖在车上。簚,与“幂”同音。
[21]蚤鬋:与“爪剪”通假,是剪指甲、理头发之意。
[22]当御:接近,服侍之意。
【译文】
君子将营建宫室,要先建宗庙,其次建马厩仓库,居室最后建。凡大夫经营家事,要先造祭器,其次建造祭祀时用的牲口的棚圈,制造饮食用具放在最后。没有田地俸禄的人,可以不置备祭器。有田地俸禄的人,要先制作祭服。君子即使贫穷,也不卖祭器:即使寒冷,也 *** 祭服。建造宫室,不砍伐墓地的树木。大夫或士人离开国家,不可携带祭器过境。大夫和士人将祭器寄存在同一官阶的人那里。在大夫、士离开本国时,一过国境,就要在地上堆起土坛,设置庙位,望着祖国而哭泣。要穿着素衣、素裳,戴上素冠,去掉衣边,拖着没鼻子的草鞋,坐着白兽皮包栏的车子,驾着没有剪剃鬃毛的马,指甲不剪,头发不理,吃饭时不再行祭食礼,见到人不敢说自己没有罪过,不用妇人服侍,三个月后恢复原来的装束。
【原文】
大夫士见于国君[23],君若劳[24]之,则还辟,再拜稽首[25];君若迎拜,则还辟,不敢答拜。大夫、士相见,虽贵贱不敌,主人敬客,则先拜客;客敬主人,则先拜主人。凡非吊丧、非见国君,无不答拜者。大夫见于国君,国君拜其辱。士见于大夫,大夫拜其辱。同国始相见,主人拜其辱。君于士,不答拜也;非其臣,则答拜之。大夫于其臣,虽贱,必答拜之。男女相答拜也。
【注释】
[23]国君:在这里指大夫和士随本国国君出行时见到的他国的国君。
[24]劳:赏赐、慰劳。
[25]稽首:稽首礼是一种最正式最重要的礼节。
【译文】
大夫或士人见到他国国君,国君如果慰劳,就要退身避开,俯首至地再拜;如果国君迎接先拜,就要退身避开,也不敢回拜。大夫与士相见,虽然主客的身份不相当,主人尊敬客人,就先拜见客人;客人尊敬主人,就先拜见主人。大凡不是吊丧,不是朝见国君,就都要答拜。大夫见他国国君,国君回拜。士见大夫,大夫也回拜,同国之人第一次相见,主人回拜。国君对士,不回拜;不是自己的臣属,就要回拜。大夫对自己的家臣,即使他地位低下,也要回拜。男女相互回拜。
【原文】
国君春田不围泽;大夫不掩羣[26],士不取麛卵[27]。岁凶,年谷不登,君膳不祭肺[28],马不食谷,驰道不除,祭事不县[29]。大夫不食粱,士饮酒不乐。君无故,玉不去身;大夫无故不彻县,士无故不彻琴瑟。士有献于国君,他日,君问之曰:“安取彼?”再拜稽首而后对。大夫私行出疆,必请。反,必有献。士私行出疆,必请;反,必告。君劳之,则拜;问其行,拜而后对。国君去其国,止[30]之曰:“奈何去社稷也!”大夫,曰:“奈何去宗庙也!”士,曰:“奈何去坟墓也!”国君死社稷,大夫死[31]众[32],士死制[33]。
【注释】
[26]掩羣:追捕成群的猎物。羣,与“群”同音。
[27]麛卵:指的是鸟兽等动物未成形的幼卵。麛,与“迷”同音。
[28]不祭肺:古人以肺为食前祭礼所用之物,不祭肺指的就是不杀生祭祀之意。
[29]县:与“悬”同,是指悬挂挂钟之类的东西。
[30]止:劝告之意。
[31]死:为……而死。
[32]众:指军事之事。
[33]制:执行君王的命令。
【译文】
国君春天打猎,不可包围整个猎场,大夫不能猎取整个兽群,士不猎取幼兽和禽蛋。荒年,收成不好,国君用膳不杀牲,马不喂粮食,驰道不须整治,祭祀不设钟磬,大夫不再加餐稻粱,士在饮酒时不奏乐。国君不遇灾变,佩玉不离身;大夫不遇灾变,不撤掉钟磬等乐器;士不遇灾变,不撤去琴瑟等乐器。士人献礼物给国君,国君不接受,后来国君问士人说:“如何得到这些东西的?”士人先稽首再拜,然后回答。大夫私事出境,一定要申请,同来必定呈献礼物。士人私自出境,必须申请,回来要报告。国君慰劳,要拜;问起私行事情,先拜而后答。国君要*他国,就劝告他说:“怎能离开社稷呢!”大夫要离开国家,则说:“怎能抛下宗庙呢!”士要离开国家,则说:“怎能舍得祖宗的坟墓呢!”国君当为社稷而死,大夫应与士卒同存亡,士应为执行君命而死。
【原文】
君天下,曰“天子”。朝诸侯,分职授政任功,曰“予一人”。践阼[34]临祭祀:内事[35]曰“孝王某”,外事[36]曰“嗣王某”。临诸侯,畛[37]于鬼神,曰“有天王某甫”。崩,曰“天王崩”。复,曰“天子复矣”。告丧,曰“天王登假[38]”。措之庙,立之主,曰“帝”。天子未除丧,曰“予小子”。生名之,死亦名之。
【注释】
[34]践阼:这里除院子外,还指庙堂和郊坛等的阼阶。
[35]内事:指的是在宗庙祭祀。
[36]外事:指的是在郊坛祭祀。
[37]畛:与“疹”同音,是告诉之意。
[38]登假:*之意。假,与“遐”同音。
【译文】
统治天下称“天子”。朝会诸侯,分派官职,授予政务,委任事功时,称“予一人”。登阼阶主持祭祀仪式,宗庙内的祝辞自称“孝王某”,郊祭时则称“嗣王某”。巡行诸侯,向当地的鬼神致祭祷告则自称“有天王某甫”。死,称“天王崩”;招魂时,呼喊“天子回来吧!”发讣告,称“天王登仙了”;神主附祭于祖庙,立牌位称“帝”。新天子即位未除丧时,自称“予小子”。活着时称“小子王某”,如果此时死亡也称他“小子王某”。
【原文】
天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾。天子建天官,先六大[39]:曰大宰、大宗、*、大祝、大士、大卜,典司六典。天子之五官:曰司徒、司马、司空、司士、司寇,典司五众[40]。天子之六府:曰司土、司木、司水、司草、司器、司货,典司六职[41]。天子之六工:曰土工、金工、石工、木工、兽工、草工,典制六材[42]。五官[43]致贡,曰享。
【注释】
[39]大:与“太”同。
[40]众:指的是各自手下的*。
[41]职:事情、内务。
[42]材:器材之意。
[43]五官:指的是公、侯、伯、子、男五等。
【译文】
天子的内宫有后,有世妇,有嫔,有御妻,还有妾。天子设官,先设事鬼神、奉天时的天官,即大宰、大宗、*、大祝、大士、大卜,此六官各按一定的法典行事。天子又设立总管人事的五官,即司徒、司马、司空、司士、司寇,此五官各自统辖所属各官。天子又设掌管府库之官六名,即司土、司木、司水、司草、司器、司货,此六官各司其职。为天子服务的工匠有六种,即土工、金工、石工、木工、兽工、草工,他们各自负责用其所长制造器物。到了年终,五官把一年的成绩报告给天子,这叫“享”。
【原文】
五官之长,曰伯:是职方。其摈[44]于天子也,曰“天子之吏”。天子同姓,谓之“伯父”;异姓,谓之“伯舅”。自称于诸侯,曰“天子之老”,于外曰“公”;于其国曰“君”。九州岛之长入天子之国,曰“牧”。天子同姓,谓之“叔父”;异姓,谓之“叔舅”;于外曰“侯”,于其国曰“君”。其在东夷、北狄、西戎、南蛮,虽大,曰“子”。于内自称曰“不谷”,于外自称曰“王老”。庶方小侯入天子之国,曰“某人”,于外曰“子”,自称曰“孤”。
【注释】
[44]摈:辅佐之意。
【译文】
五官之长叫做伯,他们是主管国家一个方面的大吏。他们进见天子时,负责通报的要称之为“天子之吏”。他们如果是天子的同姓,天子就称之为“伯父”。他们如果是天子的异姓,天子就称之为“伯舅”。对于天下的诸侯,他们自称“天子之老”。在他们的封国以外,自称“公”;在封国之内,自称“君”。九州诸侯的首领,进入天子畿内,自称“牧”。他们如果是天子的同姓,天子就称之为“叔父”;如果是天子的异姓,天子就称之为“叔舅”。对国外,自称“侯”;在国内,自称“君”。散处四夷的诸侯的首领,如其朝见天子,负责通报的人就称之为“子”。他们在国内,自称“不谷”;在国外,自称“王老”。至于散处四夷的小诸侯,进入天子畿内,自称“某国人”。在国外,自称“子”;在国内,自称“孤”。
【原文】
天子当依[45]而立。诸侯北面而见天子,曰觐。天子当宁而立,诸公东面、诸侯西面,曰朝。诸侯未及期[46]相见曰遇,相见于郤地[47]曰会。诸侯使大夫问于诸侯曰聘,约信[48]曰誓,莅牲[49]曰盟。诸侯见天子曰“臣某侯某”。其与民言,自称曰“寡人”。其在凶服,曰“适子孤”。临祭祀,内事曰“孝子某侯某”,外事曰“曾孙某侯某”。死曰“薨”,复曰“某甫复矣”。旣葬,见天子,曰类见。言谥曰类。诸侯使人使于诸侯,使者自称曰“寡君之老”。
【注释】
[45]依:与“扆”通假,类似屏风之意。
[46]期:指的是事先约定见面的时间和地点。
[47]郤地:两国的边界之地。
[48]信:条文、书面的东西。
[49]莅牲:面对神灵杀生。
【译文】
天子背靠绣有斧钺纹的屏风,面南而立,诸侯面向北而拜见天子,这叫“觐”。天子站在殿门与屏风之间,面南,诸公面向东、诸侯面向西而拜见天子,这叫“朝”。诸侯在约定的日期之前相见,叫做“遇”。诸侯在两国交界处相见,叫做“会”。诸侯之间派遣大夫互访,叫做“聘”。订立彼此必须信守的条约,叫做“誓”。书面订立条约,在神灵面前歃血宣读,叫做盟。诸侯朝见天子,自称曰“臣某侯某”。诸侯与本国百姓讲话,自称“寡人”。诸侯丧服未除,相礼者对吊宾称诸侯为“嫡子孤某”。诸侯主持祭祀,如果是祭宗庙中的列祖列宗,就自称“孝子某侯某”;如果是祭天神地祗,就自称“曾孙某侯某”。诸侯死,史策上应记作“薨”。招魂时应呼其字,高喊“某甫回来吧”!已葬之后,继位的诸侯在丧中朝见天子,叫“类见”。继位的诸侯为去世的诸侯请谥,叫“类”。诸侯派使者聘于诸侯,使者自称“寡君之老”。
【原文】
天子穆穆[50],诸侯皇皇,大夫济济[51],士跄跄[52],庶人僬僬[53]。天子之妃曰后,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。公、侯有夫人,有世妇,有妻,有妾。夫人自称于天子,曰“老妇”;自称于诸侯,曰“寡小君”;自称于其君,曰“小童”。自世妇以下,自称曰“婢子”。子于父母则自名也。
【注释】
[50]穆穆:威严的样子。
[51]济济:庄重的样子。
[52]跄跄:走路有节奏的样子。
[53]僬僬:匆忙紧张的样子。
【译文】
天子的神态深邃,诸侯的神态显赫,大夫的神态庄敬,士的神态舒扬自得,庶人的神态毛手毛脚。天子的配偶称“后”,诸侯的配偶称“夫人”,大夫的配偶称“孺人”,士的配偶称“妇人”,庶人的配偶称“妻”。公、侯有夫人、世妇、妻、妾。公侯夫人对天子自称“老妇”;对诸侯自称为“寡小君”;对自己国君自称为“小童”。从世妇往下,都自称为“婢子”。子女在父母面前,称自己的名字。
【原文】
列国之大夫,入天子之国曰“某士”;自称曰“陪臣某”。于外曰“子”,于其国曰“寡君之老”。使者自称曰“某”。天子不言出,诸侯不生名。君子不亲恶[54]。诸侯失地,名[55];灭同姓,名。为人臣之礼:不显谏。三谏而不听,则逃[56]之。子之事亲也:三谏而不听,则号泣而随之。君有疾,饮药,臣先甞之。亲有疾,饮药,子先甞之。医不三世,不服其药。
【注释】
[54]恶:指有罪恶的人。
[55]名:史*载时,要记录他的真名。
[56]逃:离开之意。
【译文】
各诸侯国的大夫,进入天子国内称“某士”;自称“陪臣某”;国外人称他“子”,国中之人对国外人说话,称他“寡君之老”。出使之人自称“某”。史*载天子的活动,不可用“出”字,否则就意味着他犯了失去天下的大恶;史*载诸侯生前的活动,不可直呼其名,否则就意味着他犯有什么大恶。对于这些大恶,君子在记入史册时是毫不留情的。诸侯如果失去了国土,这是一种大恶,史书上就要称呼其名;诸侯灭掉同姓之国,这也是一种大恶,史书上也要称呼其名。作为人臣的礼仪:不当众指责国君。数次劝谏仍不听从,就要离开国君而去。子女侍奉双亲,数次劝说仍不听从,就大声哭泣,听任他们所为。国君有病,服药时侍臣先尝。双亲有病,服药时子女先尝。如不是医术精通、经验丰富的医生,不要服用他的药。
【原文】
儗人必于其伦[57]。问天子之年,对曰:“闻之:始服衣若干尺矣。”问国君之年:长,曰能从宗庙社稷之事矣;幼,曰未能从宗庙社稷之事也。问大夫之子:长,曰能御矣;幼,曰未能御也。问士之子:长,曰能典谒[58]矣;幼,曰未能典谒也。问庶人之子:长,曰能负薪矣;幼,曰未能负薪也。问国君之富,数地以对,山泽之所出。问大夫之富,曰有宰[59]食力,祭器衣服不假[60]。问士之富,以车数对。问庶人之富,数畜以对。
【注释】
[57]伦:身份地位之意。
[58]典谒:主持宴请宾客之事。
[59]宰:同“采”,指的是封地。
[60]假:借。
【译文】
拿人作比拟的时候,一定要注意只有同类的人才能相比。若有人问天子的年龄,应该回答说:“听说开始穿多长的衣服了。”若问国君的年龄,如果国君年长,就回答说:“能主持宗庙社稷的祭祀了。”如其年幼,就回答说:“还不能主持宗庙社稷的祭祀。”若问大夫之子的年龄,若其年长,就回答说:“能驾驭马车了。”若其年幼,就回答说:“还不能驾驭马车。”若问士人之子的年龄,若其年长,就回答说:“能接客传话了。”若其年幼,就回答说:“还不能接客传话。”若问庶人之子的年龄,若其年长,就回答说:“能负薪了。”若其年幼,就回答说:“还不能负薪。”若有人问起国君的财富,可先回答国土的总面积,再回答山泽的各种出产。若问起大夫的财富,可以回答:有采地若干,采地百姓提供的赋税有若干,祭器祭服用不着借。若问起士的财富,可答以士拥有的车数。若问起庶人的财富,可答以他拥有的牲口数。
【原文】
天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀[61],岁遍[62]。诸侯方祀[63],祭山川,祭五祀,岁遍。大夫祭五祀,岁遍。士祭其先。凡祭,有其废之莫敢举也,有其举之莫敢废也。非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。天子以牺[64]牛,诸侯以肥牛,大夫以索[65]牛,士以羊豕。支子[66]不祭,祭必告于宗子。
【注释】
[61]五祀:指的是对五种神灵的祭祀。
[62]岁遍:一年祭祀一次。
[63]方祀:祭祀国家所在的方位。
[64]牺:指毛色纯的。
[65]索:选择之意。
[66]支子:指的是嫡长子以下的众子,包括妾所生的儿子。
【译文】
天子祭天神地祗,祭四方五岳四渎之神,祭山川之神,祭户神、灶神、中溜神、门神、行神,每年祭一遍。诸侯祭所在地方之神,祭其境内的山川,祭户神、灶神、中溜神、门神、行神,每年祭一遍。大夫祭户神、灶神、中溜神、门神、行神,每年祭一遍。士人只祭其祖先。祭祀哪些神是有常规的,有的神被前代废掉了后代也不敢恢复,有的神一直受前代供奉,后代也不敢随便废掉。对不应当祭祀的神进行祭祀,这叫“淫祀”。淫祀是得不到神的保佑的。祭祀所用的牺牲,天子是毛色纯一的牛,诸侯是精心饲养的牛,大夫是经过挑选的牛,士人是羊或猪。凡庶子,换言之,凡非嫡长子,都不可主持祭祀,如果遇到特殊情况需要他主持祭祀,也要先向嫡长子禀告。
【原文】
凡祭宗庙之礼:牛曰“一元大武”,豕曰“刚鬛”,豚曰“腯肥”,羊曰“柔毛”,鸡曰“翰音”,犬曰“羹献”,雉曰“疏趾”,兔曰“明视”,脯曰“尹祭”,稾鱼曰“商祭”,鲜鱼曰“脡祭”,水曰“清涤”,酒曰“清酌”,黍曰“芗合”,粱曰“芗萁”,稷曰“明粢”,稻曰“嘉蔬”,韭曰“丰本”,盐曰“咸鹾”,玉曰“嘉玉”,币曰“量币”。
【译文】
凡祭宗庙之礼,各种祭品皆有美号。牛称为“一元大武”,猪称为“刚鬣”,小猪称为“腯肥”,羊称为“柔毛”,鸡称为“翰音”,犬称为“羹献”,雉称为“疏趾”,兔称为“明视”;干肉称为“尹祭”,干鱼称为“商祭”,鲜鱼称为“脡祭”;水称为“清涤”,酒称为“清酌”;黍称为“芗合”,粱称为“芗萁”,稷称为“明粢”,稻称为“嘉蔬”;韭菜称为“丰本”,盐称为“咸鹾”;玉称为“嘉玉”,帛称为“量币”。
【原文】
天子死曰“崩”,诸侯曰“薨”,大夫曰“卒”,士曰“不禄”,庶人曰“死”。在床曰“尸”,在棺曰“柩”。羽鸟曰“降”,四足曰“渍”。死寇曰“兵”。祭王父曰“皇祖考”,王母曰“皇祖妣”。父曰“皇考”,母曰“皇妣”。夫曰“皇辟”。生曰“父”、曰“母”、曰“妻”,死曰“考”、曰“妣”、曰“嫔”。寿考[67]曰“卒”,短折[68]曰“不禄”。
【注释】
[67]寿考:正常的老死。
[68]短折:夭折而亡。
【译文】
天子死称为“崩”,诸侯死称为“薨”,大夫死称为“卒”,士死称为“不禄”,庶人称为“死”。死人在床称为“尸”,已在棺内称为“柩”。飞禽的死叫做“降”,走兽的死叫做“渍”。死于敌寇的人叫做“兵”。祭祀去世的祖父,称之为“皇祖考”,祖母则称之为“皇祖妣”,父则称之为“皇考”,母则称之为“皇妣”,丈夫则称之为“皇辟”。活着的时候,要用“父”、“母”、“妻”这些字眼,死了以后,要分别改用“考”、“妣”、“嫔”的字眼。对于有道德而未曾出来做官的人,如果是年老自然死亡,就比照大夫称为“卒”,如果是短命夭折的,就比照士称为“不禄”。
【原文】
天子视不上于袷[69],不下于带;国君,绥视[70];大夫,衡视;士视五步。凡视,上于面则敖,下于带则忧[71],倾则奸。君命,大夫与士肄[72]。在官言官,在府言府,在库言库,在朝言朝。朝言不及犬马。辍朝而顾,不有异事,必有异虑。故辍朝而顾,君子谓之固[73]。在朝言礼,问礼对以礼。
【注释】
[69]袷:与“借”同音,指的是衣领。
[70]绥视:视线向下。
[71]忧:拘谨。
[72]肄:研习之意。
[73]固:无理的样子。
【译文】
臣子瞻视天子,目光要上不及其衣领,下不低于腰带。臣子瞻视国君,目光应在其面部以下,衣领之上。大夫的部下瞻视大夫,可以目光平视,直视面部。士的部下瞻视士,允许旁视士的左右五步。凡瞻视尊者,如果目光高过对方面孔,就显得傲慢;如果目光低于对方腰带,就显得自己忧心忡忡;如果目光游移,眼珠左右滚动,就显得心术不正。国君有命,欲做某事,大夫与士要事先演习。若君命涉及版图文书,就在官习议;若君命涉及宝藏货贿,就在府习议;若君命涉及车马兵甲,就在库习议;若君命涉及政事,就在朝习议。在议政之处不可言及犬马,否则有亵朝堂。已经散朝还回头看,即表明此人有别的事情欲讲未讲,就是此人对议定之事另有想法。所以,散朝以后还回头看,君子谓之粗鄙无礼。在朝廷上要言必称礼,问话要称引礼,答话也要称引礼。
【原文】
大飨不问卜,不饶富。凡挚[74],天子鬯[75],诸侯圭,卿羔,大夫鴈,士雉,庶人之挚匹[76];童子委挚而退。野外军中无挚,以缨、拾[77]、矢可也。妇人之挚,椇[78]、榛、脯、脩[79]、枣、栗。纳女于天子,曰“备百姓”;于国君,曰“备酒浆”;于大夫,曰“备埽洒”。
【注释】
[74]挚:古人见面时拿的礼物。
[75]鬯:与“唱”同音,是酒的一种。
[76]匹:家养的鸭子。
[77]拾:射箭时套在胳膊上的臂套。
[78]椇:与“举”同音,一种味甜的干果。
[79]脯、脩:都是指的干肉。
【译文】
大飨之礼,不用卜定日期,礼数完备,不用增益。凡见面的礼品,天子用鬯,诸侯用圭,卿用羊羔,大夫用雁,士用雉,庶人用鸭子。童子献给老师的见面礼,不用亲手递交,可以放到地上便走。在野外军中难以置办合适的见面礼物,因地制宜,用马缨、射鞲和箭代替也可以。妇人的见面礼,是拐枣、榛子、肉干、枣子、栗子。送女子嫁给天子称为“备百姓”。到国君那儿称为“备酒浆”,到大夫那儿称为“备扫洒”。