游高粱桥记文学常识
发布网友
发布时间:2023-01-20 01:22
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-11-25 19:17
1.《游高粱桥记》中写堤上游人在大鱼大肉,喧嚣怒骂,有何目的
袁宏道《游高粱桥记》有这样一段描写:“趺坐古根上,茗饮以为酒,浪纹树影以为侑,鱼鸟之飞沉,人物之往来,以为戏具.堤上游人,见三人枯坐树下若痴禅者,皆相视以为笑.而余等亦窃谓彼筵中人,喧嚣怒诟,山情水意,了不相属,于乐何有也.”两种不同的戏剧视角反映了文化品位的差异.王思任的游记散文也长于采用戏剧观照的视角,描绘社会众生的情态,如《游满井记》,只以简练的文字介绍了满井的位置和形状,大量的笔墨是用来描绘游客,最后以“予与张友买酌苇盖之下,看尽把戏乃还”收束全文,恢谐之中包含着无奈的喟叹.。
2.游高梁桥记文言文现象
原文:高梁旧有清水一带,柳色数十里,风日稍和,中郎2拉予与王子3往游。
时街民皆穿4沟渠淤泥,委积5道上,羸马6不能行,步至门外。于是三月7中矣,杨柳尚未抽条,冰微泮8,临水坐枯柳下小饮。
谭锋甫畅9,而飙风10自北来,尘埃蔽天,对面不见人,中11目塞口,嚼之有声。冻枝落,古木号,乱石击。
寒气凛冽,相与御12貂帽,着重裘13以敌14之, 而犹不能堪15,乃急归。已黄昏,狼狈沟渠间,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚砾砾18。
噫!江南二三月,草色青青,杂花烂城野,风和日丽,上春19已可郊游,何京师之苦至此20。苟非大不得已21,而仆仆22于是,吾见其舛23也。
且夫贵人所以不得已而居是者24,为官职也。游客山人25所以不得已而至是者,为衣食也。
今吾无官职,屡求而不获,其效亦可睹矣。而家有产业可以餬口26,舍水石花鸟之乐,而奔走烟霾27沙尘之乡,予以问予28,予不能解矣。
然则是游也宜书,书之所以志予之嗜进而 *** 29,颠倒而无计算也30字解:1袁中道(1570-1623),明代散文家,字小修,湖广*(今属湖北)人。万历进士,官南京吏部郎中。
与兄宗道、宏道并称三袁,同以*派著称。为文崇尚自然,曾游历天下,写下大量记游诗文,有《珂雪斋集》。
2「中郎」即袁宏道。 3「王子」即王袗。
4「穿」挖通,疏通。 5「委积」堆积。
6「羸(léi)马」瘦弱的马。 7「三月」指万历二十七年(1599)三月。
8「微泮(pàn)」稍微融化。 9「谭锋甫畅」交谈得刚刚畅快。
谭,同“谈”。谭锋, 言谈精锐。
甫,才,刚刚。10「飚(biāo)风」暴风。
11「中(zhòng)」着,击中。 12「御」这里指戴上。
13「着(zhuó)重裘」穿上厚皮袄。裘,皮袄。
14「敌」抵挡。15「堪」忍受。
16「邸(dǐ)」一般指*的住所。 17「丙夜」三更时。
18「砾砾(lìlì)」口中含有碎沙的样子。19「上春」农历正月,也泛指初春。
20「何京师之苦至此」为什么京城恶劣到这种地步。21「苟非大不得已」如果不是身不由己。
苟,如果、假如。非,不。
22「仆仆」形容旅途劳顿的样子。 23「舛(chuǎn)」谬误。
24「且夫贵人所以不得已而居是者」况且那些权贵之所以不得已居住在这里。且,况且。
25「山人」这里指从事卜卦、算命等迷信职业的人。 26「餬(hú)口」维持生计。
27「烟霾(mái)」浑浊的烟气。霾,风夹着尘土,天气晦暗。
28「予以问予」意思是我问自己这个问题。 29「书之所以志予之嗜进而 *** 」写下我着迷于仕途钻营却不知羞耻。
通“识(zhì)”,记。嗜进,这里指着迷于仕途钻营。
30「颠倒而无计算也」本末倒置却不去算计。颠倒,本末倒置。
译文:高粱桥原有一条清澄的带子般的河水,杨柳绵延几十里,刚好天气比较晴好和暖。袁宏道拉我和王章甫一道前去游览。
那时市民都在疏通渠道的淤泥,淤泥堆积在路上,瘦弱的马无法行走,我们步行来到西直门外。这时已是三月中旬,柳树还没有发芽,冰刚刚融化,我们坐在靠近水边的枯柳树下喝酒。
交谈的刚刚畅快的时候,暴风就从北而来,灰尘遮蔽了天空,就连对面的人都看不到。沙石击中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能发出响声。
冻住的树枝被吹落,古树呜呜号叫,石头相互撞击。十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮袄用来抵挡暴风,然而仍不能忍受,于是就急忙回家。
到黄昏时,十分狼狈地走在沟渠间,历经千辛百苦才到家,坐到半夜,口中还有碎沙。哎,江南二三月,草色青青,城乡杂花烂漫,风和日丽,正月就己经可以去郊游,为什么京都恶劣到这种地步。
如果不是迫不得已,而风尘仆仆来到这里,我看是很荒谬的。况且地位高的人之所以不得不居住在这里,为的是担任官职,出游的人。
从事卜卦、算命等职业的人之所以不得不到这里,为的是谋取吃穿。现在我没有一官半职,屡屡谋求却得不到,效果也是可以看得见的了。
而家里本来有产业可以维持生计,却舍去享受山水花鸟风光的乐趣,而奔跑在充满浑浊的烟气沙尘的地方,我问自己这个问题,我无法解释。既然如此,那么这次出游也应当写下来,写下它用来记下我的着迷于仕途钻营却不知羞耻,本末倒置而缺乏考虑。
3.游高梁桥记文言文现象
原文:
高梁旧有清水一带,柳色数十里,风日稍和,中郎2拉予与王子3往游。时街民皆穿4沟渠淤泥,委积5道上,羸马6不能行,步至门外。
于是三月7中矣,杨柳尚未抽条,冰微泮8,临水坐枯柳下小饮。谭锋甫畅9,而飙风10自北来,尘埃蔽天,对面不见人,中11目塞口,嚼之有声。冻枝落,古木号,乱石击。寒气凛冽,相与御12貂帽,着重裘13以敌14之, 而犹不能堪15,乃急归。已黄昏,狼狈沟渠间,百苦乃得至邸16,坐至丙夜17,口中含沙尚砾砾18。
噫!江南二三月,草色青青,杂花烂城野,风和日丽,上春19已可郊游,何京师之苦至此20。苟非大不得已21,而仆仆22于是,吾见其舛23也。且夫贵人所以不得已而居是者24,为官职也。游客山人25所以不得已而至是者,为衣食也。今吾无官职,屡求而不获,其效亦可睹矣。而家有产业可以餬口26,舍水石花鸟之乐,而奔走烟霾27沙尘之乡,予以问予28,予不能解矣。然则是游也宜书,书之所以志予之嗜进而 *** 29,颠倒而无计算也30
字解:
1袁中道(1570-1623),明代散文家,字小修,湖广*(今属湖北)人。万历进士,官南京吏部郎中。与兄宗道、宏道并称三袁,同以*派著称。为文崇尚自然,曾游历天下,写下大量记游诗文,有《珂雪斋集》。
2「中郎」即袁宏道。 3「王子」即王袗。 4「穿」挖通,疏通。
5「委积」堆积。 6「羸(léi)马」瘦弱的马。 7「三月」指万历二十七年(1599)三月。 8「微泮(pàn)」稍微融化。 9「谭锋甫畅」交谈得刚刚畅快。谭,同“谈”。谭锋, 言谈精锐。甫,才,刚刚。
10「飚(biāo)风」暴风。 11「中(zhòng)」着,击中。 12「御」这里指戴上。 13「着(zhuó)重裘」穿上厚皮袄。裘,皮袄。 14「敌」抵挡。
15「堪」忍受。 16「邸(dǐ)」一般指*的住所。 17「丙夜」三更时。 18「砾砾(lìlì)」口中含有碎沙的样子。19「上春」农历正月,也泛指初春。 20「何京师之苦至此」为什么京城恶劣到这种地步。21「苟非大不得已」如果不是身不由己。苟,如果、假如。非,不。22「仆仆」形容旅途劳顿的样子。 23「舛(chuǎn)」谬误。24「且夫贵人所以不得已而居是者」况且那些权贵之所以不得已居住在这里。且,况且。25「山人」这里指从事卜卦、算命等迷信职业的人。 26「餬(hú)口」维持生计。 27「烟霾(mái)」浑浊的烟气。霾,风夹着尘土,天气晦暗。28「予以问予」意思是我问自己这个问题。 29「书之所以志予之嗜进而 *** 」写下我着迷于仕途钻营却不知羞耻。通“识(zhì)”,记。嗜进,这里指着迷于仕途钻营。
30「颠倒而无计算也」本末倒置却不去算计。颠倒,本末倒置。
译文:
高粱桥原有一条清澄的带子般的河水,杨柳绵延几十里,刚好天气比较晴好和暖。袁宏道拉我和王章甫一道前去游览。那时市民都在疏通渠道的淤泥,淤泥堆积在路上,瘦弱的马无法行走,我们步行来到西直门外。
这时已是三月中旬,柳树还没有发芽,冰刚刚融化,我们坐在靠近水边的枯柳树下喝酒。交谈的刚刚畅快的时候,暴风就从北而来,灰尘遮蔽了天空,就连对面的人都看不到。沙石击中眼睛,堵塞口鼻,嚼一嚼就能发出响声。冻住的树枝被吹落,古树呜呜号叫,石头相互撞击。十分寒冷,一起戴上貂皮帽,穿上厚皮袄用来抵挡暴风,然而仍不能忍受,于是就急忙回家。到黄昏时,十分狼狈地走在沟渠间,历经千辛百苦才到家,坐到半夜,口中还有碎沙。
哎,江南二三月,草色青青,城乡杂花烂漫,风和日丽,正月就己经可以去郊游,为什么京都恶劣到这种地步。如果不是迫不得已,而风尘仆仆来到这里,我看是很荒谬的。况且地位高的人之所以不得不居住在这里,为的是担任官职,出游的人。从事卜卦、算命等职业的人之所以不得不到这里,为的是谋取吃穿。现在我没有一官半职,屡屡谋求却得不到,效果也是可以看得见的了。而家里本来有产业可以维持生计,却舍去享受山水花鸟风光的乐趣,而奔跑在充满浑浊的烟气沙尘的地方,我问自己这个问题,我无法解释。既然如此,那么这次出游也应当写下来,写下它用来记下我的着迷于仕途钻营却不知羞耻,本末倒置而缺乏考虑。
4.游高粱桥记袁宏道原文
高梁旧有清水一带,柳色数十里,风日稍和,中郎拉予与王子往游.时街民皆穿沟渠淤泥,委积道上 ,嬴马不能行,步至门外.于是三月中矣,杨柳尚未抽条,冰微泮,临水坐枯柳下小饮.谈锋甫畅,而飙风自北来,尘埃蔽天,对面不见人,中目塞口,嚼之有声.冻技落,古木号,乱石击, 寒气凛冽,相与御貂帽,著重裘以敌之,而犹不能堪,乃急归.已黄昏,狼狈沟渠间,百苦乃得至邸.坐至丙夜,口中含沙尚砾砾. 噫唉!江南二三月,草色青青,杂花烂城野,风和日丽,上春已可郊游,何京师之苦至此.苟非大不得已,而仆仆于是,吾见其舛也.我后悔且夫贵人所以不得已而居是者, 为官职也.游客山人所以不得已而至是者,为衣食也今吾无官职,屡求而不获,其效亦可睹矣.而家有产业可以糊口,舍水石花鸟之乐,而奔走烟霾沙尘之乡,予以问予,予不能解矣.然则是游也宜书,书之所以志予之嗜进而 *** ,颠倒而无计算也. 给分谢谢~。
5.游高粱桥记译文
高粱桥在西直门外,是京城风景最优美的地方。两条河夹着堤岸,垂杨柳蜿蜒了十余里,水流又急又清,鱼沉到了水底,鱼鳞和鱼鳍都看得清楚。佛寺星罗棋布,红楼朱塔,在绿树的映衬下显得格外的美丽。而从西山为游人所设下的坐席上看到的精致早晚都不一样,仿佛是故意用来娱乐游人的一样。当春意正浓时,城里的达官贵人,只要不是特别的没空都会来这里游览一番。
三月一号那一天,带着王袗和和尚寂子一起去游览。当时的杨柳刚刚抽芽,山色雾霭冥蒙,水与河堤齐平,两岸音乐声不断。盘腿坐在古书根上,把茶当作酒来品饮,绿树浪影好似劝人畅饮的音乐和锦帛一般,清清的水让我产生错觉,仿佛鱼在天上飞,鸟在水里游一般,人来人往,也好似这景致的一部分。河堤上的游人看到我们三个人呆坐在古树上,像傻和尚一样,纷纷相视而笑。而我们是在笑他们在这里设下宴席,喧嚣怒诟,和这美景丝毫不相衬,也不知乐从何来。过了一会儿,遇到了同一年登科的黄炜,叫他下来,与他交谈了一会儿,步行到极乐寺观赏了梅花,接着就回家了。
答案补充
高粱桥在西直门外,是京城风景最优美的地方。两条河夹着堤岸,垂杨柳蜿蜒了十余里,水流又急又清,鱼沉到了水底,鱼鳞和鱼鳍都看得清楚。佛寺星罗棋布,红楼朱塔,在绿树的映衬下显得格外的美丽。而从西山为游人所设下的坐席上看到的精致早晚都不一样,仿佛是故意用来娱乐游人的一样。当春意正浓时,城里的达官贵人,只要不是特别的没空都会来这里游览一番。
三月一号那一天,带着王袗和和尚寂子一起去游览。当时的杨柳刚刚抽芽,山色雾霭冥蒙,水与河堤齐平,两岸音乐声不断。盘腿坐在古书根上,把茶当作酒来品饮,绿树浪影好似劝人畅饮的音乐和锦帛一般,清清的水让我产生错觉,仿佛鱼在天上飞,鸟在水里游一般,人来人往,也好似这景致的一部分。河堤上的游人看到我们三个人呆坐在古树上,像傻和尚一样,纷纷相视而笑。而我们是在笑他们在这里设下宴席,喧嚣怒诟,和这美景丝毫不相衬,也不知乐从何来。过了一会儿,遇到了同一年登科的黄炜,叫他下来,与他交谈了一会儿,步行到极乐寺观赏了梅花,接着就回家了。
6.游高粱桥记袁宏道解释急用···~~~
褒禅山也称为华山。
唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。
距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。
现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。 由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。
经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气*人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。 我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。
有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。
我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。 洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。
当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。
平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。
(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。 有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。
可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。 我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其*的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。 至和元年七月,临川人王安石记。
7.游高粱桥记原文
游高梁桥记 袁宏道 高梁桥在西直门外,京师最胜地也。
两水夹堤,垂杨十余里,流急而清,鱼之沉水底者,鳞鬣皆见。精蓝棋置,丹楼珠塔,窈窕绿树中。
而西山之在几席者,朝夕设色以娱游人。当春盛时,城中士女云集,缙绅士大夫,非甚不暇,未有不一至其地者也。
三月一日,偕王生章甫、僧寂子出游。时柳梢新翠,山色微岚,水与堤平,丝管夹岸。
趺坐?古根上,茗饮?以为酒,浪纹树影以为侑?,鱼鸟之飞沉,人物之往来,以为戏具。堤上游人,见三人枯坐树下若痴禅者?,皆相视以为笑。
而余等亦窃谓彼筵中人?,喧嚣怒诟?,山情水意,了不相属?,于乐何有也。少顷?,遇同年?黄昭质?拜客出,呼而下,与之语,步至极乐寺?观梅花而返。
8.《游高粱桥记》(袁中道)全文翻译
褒禅山也称为华山。
唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。
距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。
现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。 由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。
经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气*人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头——这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。
有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。
我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。
当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。
平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。
(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。
可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。 我对于那座倒地的石碑,又感叹古代刻写的文献未能存留,后世讹传而无人弄清其*的事,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深父;我的弟弟安国,字平父;安上,字纯父。至和元年七月,临川人王安石记。