发布网友 发布时间:2022-04-23 23:13
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-13 06:32
准确的说,这个是一种恶性循环了,没有办法的,况且作业是自己的事,把它叫给别人做本来就是错的,没有翻译的能力就别去翻啊~~~如果真的是帮别人的忙的,那只有把分弄高点,200分的悬赏一定有正确的呵呵热心网友 时间:2023-10-13 06:32
以前给人翻译的时候,一般用WORD2003,先检查全段单词是否正确,然后用翻译功能将其机译,再分句子进行改正。热心网友 时间:2023-10-13 06:33
唯一的办法就是自己努力学习!俗话说:“使口不如自走,求人不如求己。”所以如果你想有能力区分是“机译”还是“人工翻译”,必须有一些基础知识。如果一点都不懂的话就容易被迷惑,但是有点英语底子就容易识别真假了。因为机译的东西是荒唐可笑的,而且句法很不通。热心网友 时间:2023-10-13 06:33
不会啊,机器翻译的一眼就能看出来,人工翻译的要通顺得多,尤其是英语和汉语的语句顺序不同,在一些关联词的地方机器是不能按照语言习惯翻的,很生硬,下次你注意看一下这些连接的地方,如果很别扭,那一定是机器翻的了.热心网友 时间:2023-10-13 06:34
机器翻译的一眼就看出来了!人工翻译的虽然有时候很困难,但是如果有一个问题又一大堆机器翻译的而只有一个人工翻译的,我宁愿会去选那个人工翻译的作为标准答案。因为机器翻译的不需要动任何脑筋,但是人工翻译的那个人它毕竟花费了心血,所以我会尊重他的劳动成果。