韩语问题,请吃。
发布网友
发布时间:2023-05-12 15:32
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-07-17 08:54
드시다(后者原形)是먹다 (前者原形)的尊敬形式。
십시오是比세요更加尊敬的敬语。
意思都是一样的,就是먹으십시오比먹으세요尊敬
드십시오比前三者更尊敬。没什么太大的区别,只是敬语之间的区别。
比드십시오更加正式尊敬的还有드십니다。
드시다更多是对尊敬的长辈说的,像爷爷奶奶这辈的,爸爸妈妈,或者是招待客人的时候,主人会说드세요。
먹으십시오(먹으세요)更多对普通的上级,比自己年长的人前辈。
除这四种说法外,还有其他的敬语形式说法,比如먹십니다/먹읍니다 都是很尊敬的说法。
对一般的朋友说먹어요(一般敬语)就可以了。
如果对很亲密的朋友、爱人或后辈,直接说먹어(平语)或먹다(原形)就可以了。
虽然有很多敬语不同形式的说法,其实说的时候不用分的那么细的,一般人只要用到敬语就可以了。
不过和爷爷奶奶或上司就算再亲也要用尊敬语表示对他们的尊敬。
韩国人挺在意年龄和敬语的,就算是同辈,即使大一天也是姐姐/哥哥,也要用敬语。对比自己年龄小的人直接说平语就可以了。
不过这些都是因人而异的,只要对方不介意的话,即使是年长的人说平语也是没关系啦。就像我和小我五岁的韩国朋友聊天的时候,她也都是用平语。
热心网友
时间:2024-07-17 08:55
这两个意思都一样。但前者是平语, 对同辈和晚辈说먹으세요。后者是敬语,是对长辈们或非常正式的场合说드세요
热心网友
时间:2024-07-17 08:55
+上십시오 表示尊敬(长辈,陌生人,上司,正式场合)。