广渡众生还是广度众生?长久驻世还是长久住世?
发布网友
发布时间:2023-04-23 19:30
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-11-01 03:05
是“广度众生”
理由:
普度众生 (pǔ dù zhòng shēng)
解释:佛家语,认为大众营营扰扰,如溺海中,佛以慈悲为怀,施宏*力,尽力救济他们以便登上彼岸。
出处:《佛说无量寿经》:“普欲度脱一切众生。”
示例:丈六金身,能变能化,无大无不大,无通无不通,~,号作天人师。 ★明·冯梦龙《警世通言》卷四十
长久“驻”世
理由:留住〖asksb.tostay;keepsb.whereheis〗
莎深苔滑地无尘,竹冷花迟剩驻春。——唐·雍陶《访友人幽居》
又如:驻春(留住春天);驻年(留住年华);驻颜(留住容貌使不衰老);驻色(留住年华)
驻:
热心网友
时间:2023-11-01 03:05
长久驻世 没有问题
而这个应该是
普渡众生 ( pǔ dù zhòng shēng )
解释:
众生,指一切有生命的动物及人。普遍引渡所有的人,使他们脱离苦海,登上彼岸。
出处:明·冯梦龙《警世通言》:“丈六金身,能变能化,无大无不大,无通无不通,普渡众生,号作无人师。”
因为佛教思想必须帮助众生得道,在佛教中称为“渡”,渡到哪里?彼岸。我们人所处的是此岸,菩萨和佛的境界一个大的范围称作彼岸。这便是普渡众生的含义。
字典里也有区别:渡河用“渡”,度假用“度”,佛家此岸彼岸应是渡河,因此用“渡”。
热心网友
时间:2023-11-01 03:06
应该是“广渡众生”,古代有可能是有僧人写成“度”,毕竟古代有通假字,“长久住世”和“长久驻世”是一样的,古代“驻和住”是一个意思。而且最正确的应该叫“常久住世”,因为佛菩萨们都是寿命无量的又主要是以人身住世,所以“常久住世”最正确。
热心网友
时间:2023-11-01 03:06
广渡众生 长久驻世