发布网友 发布时间:2022-04-23 19:18
共1个回答
热心网友 时间:2023-07-08 00:01
a cob of corn可以翻译成一根玉米棒。
an ear of corn可以说成是“一穗玉米”。
玉米中文里面的量词还是说“一根玉米(棒)”吧。
但是an ear of corn,a cob of corn都可以,个人觉得问题不大。
举个例子:
For instance, an ear of corn will cost about 10 cents in the summer and nearly a dollar in the winter time。
举例来说,一个玉米棒在夏季的时候售10美分左右,而在冬季的时候差不多售1美元。
这个句子中,可以说成是一个玉米棒的。
其实还可以说a corn cob,这里面的cob就有专门指的是“玉米棒子”的意思。
英语起源:
英语(英文:English)是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。英国人的祖先盎格鲁部落是后来迁移到大不列颠岛地区的日耳曼部落之一,称为英格兰。这两个名字都来自波罗的海半岛的Anglia。
该语言与弗里斯兰语和下撒克森语密切相关,其词汇受到其他日耳曼语系语言的影响,尤其是北欧语(北日耳曼语),并在很大程度上由拉丁文和法文撰写。