发布网友 发布时间:2023-05-02 02:47
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-14 13:59
The Road goes ever on and onDown from the door where it began.Now far ahead the Road has gone,And I must follow, if I can,Pursuing it with eager feet,Until it joins some larger wayWhere many paths and errands meet.And whither then? I cannot say.(译林版)路从家门起,不知多少里。前头绵绵路,紧走不将息。匆匆复匆匆,小路接通衢。歧路交叉处,彷徨又迟疑 I sang of leaves, of leaves of gold, and leaves of gold there grew:Of wind I sang, a wind there came and in the branches blew.Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar it shone,In Eldamar beside the walls of Elven Tirion.There long the golden leaves have grown upon the branching years,While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.O Lórien! The Winter comes, the bare and leafless Day;The leaves are falling in the stream, the River flows away.O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither ShoreAnd in a fading crown have twined the golden elanor.But if of ships I now should sing, what ship would come to me,What ship would bear me ever back across so wide a Sea? 我歌唱金叶,那金色的树叶在林间茁壮成长,我歌唱清风,那徐来的清风在树枝间轻声吟唱。在太阳那边,在月亮那边,沧海波涛汹涌,在伊尔玛林,在海滩边上,金树灿灿闪光。在埃尔达玛,永恒星空下熠熠发亮,在精灵之城,蒂里翁墙边令人难忘。金色的叶子,终年不渝枝繁叶茂,在哦,我的萝林,冬天来临何处寻芳?树叶飘零逐流去,背井离乡。哦,我的萝林,苦苦淹留何方渡浩沧?金伊莱纳织皇冠,黯失金黄。如今我歌唱航船,何船能载我远航?谁能载我远涉重洋,回到亲爱的故乡!大海此岸,潸然泪下,小精灵天各一方</SPAN></p>