党锢诸生尊孺子,建安七人先伟长的翻译
发布网友
发布时间:2022-08-13 03:37
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-12-04 03:15
首先要解释下这句诗里几个典故
党锢指的是东汉末年一批因反对宦官乱政而被囚禁的儒士*,其中“孺子”指的是一位隐士式的人物徐稚。
而建安七子指魏晋时期七位才子:孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。“伟长”是徐干的字。
所以先译为现代汉语应为“党锢诸君中最尊崇孺子(徐稚),而建安七子里首推伟长(徐干)”
最后英文翻译为“adore Ruzi(Xu Zhi) the most from the Danggu cliques, while preferring Weichang (Xu Gan) than the others from 'the 7 of Jian An period' ”.
我的英文水平比较水,楼主可以拿着上面的现代汉语译文再找高手译一下
热心网友
时间:2024-12-04 03:16
Respect Ruzi all students of Dong, Jian seven first Weichang
热心网友
时间:2024-12-04 03:16
The students respect children, Jian'an seven Wei long before
参考资料:英语在线翻译