发布网友 发布时间:2022-08-14 03:19
共2个回答
热心网友 时间:2024-10-26 02:27
翻译员属于服务的行业,翻译常常被我们视为和打字、复印、印刷一类的商务服务一样的性质。其实,翻译是一项专业服务的行业。
翻译主要是在会议、展会、工程现场等场合中提供口译工作,需要较强的口语表达能力、反应迅速、翻译准确流利,并且需要较强的服务意识和责任心。担任现场口译人员,提供口译服务; 负责在大型展览会、交易会中对产品的性质、特点进行详细地介绍,同时解答参观者现场提出的问题; 在一些工程安装现场,负责在中外专家和工程技术人员之间进行现场口译工作。
做一名翻译员,要具备对会谈领域专业知识、行业背景的了解。在精通原语和译语的基础上,翻译员常常要具备一个或多个领域的知识,如航空学、化学、人工智能、力学、会计学、国际法、医学或农学。翻译员的沟通能力极为重要,从职业感觉来讲,翻译需要自律,应该给人一种信赖感而非模式。
翻译员也能够从事或胜任对外语要求较高的职位,如各大外企、外资银行、投行、四大、外贸公司、工程机械进出口企业等等,因而可以说就业前景十分广阔。
热心网友 时间:2024-10-26 02:28
属于服务业! 都是服务他人的。 你是替他人翻译的么。 不知道你学的是什么语言。。 所以不做评价了。。 加油