港剧爱回家103集中,说霞姐是“silai”,大意我知道是家庭主妇,请问这是什么英文的谐音呢?
发布网友
发布时间:2022-07-23 05:39
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-11-24 04:51
“师奶”原是香港人的习用语,粤语读作“师拉”,指家庭妇女而言。至于其来源,或说是由“少奶”之音衍变而来,或说由“师娘”之义引申而来,但其实都无根据。疑“师奶”之得名,当另有来历。按:东欧种族称作“斯拉夫人”,想来香港人最初应是假借“斯拉”戏指“夫人”;以后相沿成习,逐渐昧其出处,才在书面上写成“师奶”,但在口语中仍保持着“斯拉”的读音。
在网上,有时「师奶」会被简化成为「C奶」甚至是「c9」。
另有资料解释:
三千多年前,中国周朝,「司」系一种官职,例如有
-「司徒」掌管土地和农人
-「司马」掌管军赋军政
-「司空」掌管百工职事
-「司士」掌管版籍爵禄
-「司寇」掌管刑罚
合称五官。
司徒、司马这两个官职,由於地位特别重要,流传後世,变成了姓氏。
我们叫已婚生子的女人为「司奶」,系对佢地的尊称,表示佢地系掌管餵奶的大官。
因此,女人就算结了婚,但未生仔,因为未能餵奶,都未有资格称为司奶。