我知道你知道我上没上过学,但是我知道你不知道我英语啥样,你到底是知道不知道还是知道不知道我知道你英
发布网友
发布时间:2022-06-02 21:18
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-03 06:50
由于老外脑袋都比较直,所以翻译出来会比较直接,譬如“我知道你知道我上没上过学”里面的第一个“我知道”逻辑上是必然的,不然你也不会说或写出后面的部分,所以省略。
以此类推,翻译如下:
You know that I have not studied in any school, but what you do not know is my English proficiency. So, frankly speaking, do you think if I know how good your English is?
实际意思为:
你知道我上没上过学,但是你不知道我英语啥样,你到底是知道不知道我知道你英语啥样?
热心网友
时间:2023-10-03 06:51
I know you don't know I didn't go to school. But I do know you know nothing about my English. I don't know if you know that I do know how your English is like.
"你到底是知道不知道还是知道不知道”过于啰嗦。
热心网友
时间:2023-10-03 06:51
真的要翻译?好吧……
I know that you have idea whether I have been to school ,which except my English performance as I think,but I can't make a conclusion whether you know the fact that l do know how your English is.追答满意请采纳呦亲!
热心网友
时间:2023-10-03 06:52
矮懂诺。洋文不跟你那么饶的。