发布网友 发布时间:2022-04-22 08:31
共2个回答
热心网友 时间:2022-06-18 16:35
In the United States and Europe in the restaurant, the English translation of Chinese menu the most direct means of "音译."音译dishes is the use of Chinese pinyin name written, it is also very simple direct characteristics. For example, tofu, although can be translated as "soybean cheese", but is more of an "TOFU" could, the Americans would have the right to a la carte "TOFU," but also that it is wholesome. Also like "Dan Dan noodles" (DAN DAN NOO DLES), "wonton" (WONTON) meals, directly naming alphabet, which contains a "no, I was" proud. Anyway, there have been no foreign food should be, then use our good name.热心网友 时间:2022-06-18 16:35
楼主问的是什么?