请高手帮忙翻译这段文字成越南语.谢谢
发布网友
发布时间:2022-05-30 04:06
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-08 16:49
Hãy giúp chúng tôi dịch những từ này vào Việt Nam
Wu Lin rumored - Netcom phiên bản của Olympics
Mô tả: Inn với các phước lành và đã được thiết kế Olympic Hotel ở vị trí, bán hàng Tông là để có tiền, lo lắng về các điều kiện của dịch vụ là không đủ. Yan Tiểu Sáu Netcom như các công ty của cộng đồng người quản lý, giới thiệu cửa-to-cửa hoạt động, các giải pháp của các quỹ Tông quan tâm. Mo Becks đã giành được cơ hội để đáp ứng nguyện vọng của riêng của mình. . . . . .
WHO:
Yan Tiểu Sáu: Netcom cộng đồng quản lý, nghiêm trọng và ngoan cố
Tông Xiang Yu: Inn dispensers, có nghĩa là, tiền bạc tình yêu, với một ấn tượng thuận lợi T.
T. trắng: Inn waiter, tự tin, handsome guy, như Xiang Yu Tông
Quách Furong: charwoman Inn, arrogant, yên dáng, có một ấn tượng tốt về Lvxiu
Người Dazui: Inn nấu ăn, Zhanxiaobianyi tình yêu, tình yêu để ăn, mỡ trong cơ thể của các tiểu tâm, ước mơ yêu: Whelan
Lvxiu chỉ: Inn & Truyền thống, tình yêu đọc sách, yêu thương để chứng tỏ kiến thức, Xiao Xinyan, như Quách Furong
Mo Becks: Tông Xiang Yu's sister-in-pháp luật, không như ở nhà, Tăng Hulu tình yêu, naughty, ngọt
Giai đoạn: bảng, ba Ghế dài, nồi, một số bát, quầy
Props: Máy tính xách tay (Yan), chổi (Guo), giỏ (Người), vải (màu trắng), người hâm mộ (Tông)
参考资料:http://translate.google.cn/translate_t#
热心网友
时间:2023-10-08 16:50
GOOGLE翻译
热心网友
时间:2023-10-08 16:50
赏分很高哦~~~
但是这些语句带有商业性质的哦。~~~
热心网友
时间:2023-10-08 16:51
GOOGLE翻译牛头不对马嘴
热心网友
时间:2023-10-08 16:51
Cuộc đời này không ai là của riêng ai cả cầm giấc thật là buồn khi lúc nào chi một minh le loi trong cuộc sống này không ai hiểu cho mình cả........