早已注定的结局 能不能把它翻译成英文 谢谢了
发布网友
发布时间:2022-06-01 11:59
我来回答
共6个回答
热心网友
时间:2024-07-19 22:23
早已注定的结局。分享以下。
1)早已,it's already 。 因为英翻的英文很少用早已,只用已,不过用中国英翻是 early, it's
2)注定,fated 最合适不过. 也有人用 be doomed,
3) 结局, ending.
所以,
early, it's already be doomed an ending .
快乐分享,雨人金
热心网友
时间:2024-07-19 22:23
"早已注定的结局."
"An ending which has been destined long long ago."
【公益慈善翻译团】真诚为你解答!
热心网友
时间:2024-07-19 22:22
It is to be an ending.
be to be 具有注定的含义
热心网友
时间:2024-07-19 22:25
有几种表达方式:
It's a fated ending.
The end is written in the stars.
This is a doomed outcome.
A destined grand finale.
【英语牛人团】
热心网友
时间:2024-07-19 22:29
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:早已注定的结局
翻译:Already destined end
百度知道永远给您最专业的英语翻译。
热心网友
时间:2024-07-19 22:30
早已注定的结局
An already doomed ending .
希望可以帮到你、满意还请及时采纳、谢谢咯、