佛教中语言是现在的印度语吗?
发布网友
发布时间:2022-10-03 01:00
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-09-30 21:03
请大家注意。习惯上,我们许多人都会认为印度佛教的语言是梵语。但实际上问题并没有那么简单。
①首先,从释迦牟尼佛时代而言,其实佛教不但不使用梵语,而且还严格禁止使用梵语。大家可以参看季羡林先生的《原始佛教的语言问题》一文。梵语是古代印度贵族使用的书面语言,其精致、复杂,都达到了令人吃惊的程度。至今为止,世界语言学界仍一致公认:梵语是世界上最难学的语言。即使是古印度的贵族婆罗门,也要从小用12年的时间辛苦地读、背,才能学会使用梵文。假如使用梵语宣教,基本上佛教不可能传播成一个世界宗教。即使从宣教的角度而言,佛陀制定不使用梵语的语言*,也是合理的。律藏《毗尼母经》卷四所记载:
〔有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:“佛弟子中有种种性、种种国土人、种种郡县人,言音不同。语既不正,皆坏佛正义。唯愿世尊听我等依阐陀至(指梵文)持论,撰集佛经次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘:“吾佛法中不与美言为是,但使义理不失。是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。”是故名为随国应作。〕(引自《大正藏》24册822页上。同样内容可参见《四分律》卷五十二、《五分律》卷二十六、《十诵律》卷三十八、《根本说一切有部毗奈耶杂事》卷六、巴利文大藏经《小部》V33.1)
也就是说,当时有两个婆罗门种姓的比丘觉得乱七八糟的人用乱七八糟的话来行教,损害了佛法的真正义趣,他们请求世尊让他们“庄严”佛经。佛陀谴责了他们,并告诉大家,佛陀允许其弟子按其所说的方言俗语进行宣教。这就是原始佛教的语言*。
至于说佛陀本人使用什么语言,这个问题学术界有争论。南方佛教国家把巴利语作为圣言,认为佛陀他本人说的就是巴利语。但是季先生这一系的学派经过细致的分析认为:现存巴利语是一种西部方言,但其中有明显的东部方言的痕迹。在与考古资料对比后,他们认为,佛陀生于迦毗罗卫,一生行教又多半在摩竭陀国和舍卫国,他使用东部方言传教,是合情合理的。季先生把这种语言称之为“半摩竭陀语”。
②到了部派佛教时代,由于佛陀采取的语言*是“放任”的,因此各部派使用语言呈现出五花八门的状况。并且,因为时地不同,情况差异,一些部派也用梵语来传教。现代佛教历史学与语言学的研究结果一般认为:
a.化地部一系,可能使用与古梵文(指古典梵语以前的梵语,乃至吠陀梵语)有关的一种语言;
b.说一切有部一系,使用梵文(这是毫无疑问的,有大量考古发掘材料可以证明);
c.大众部一系,使用俗语(方言土语,或者缺乏梵文规则的梵文);
d.犊子部、正量部一系,使用西方讹略语(语法极不规范的梵文);
e.上座部一系,使用中间语(介于梵语与俗语之间)。
③大乘佛教时代,普遍的倾向则是“梵语化”。那时有希腊人的文化植入,有婆罗门教、琐罗亚斯德教的积压,佛教除了传教需要,也需要一定程度的成典化。于是以前口口相传的经典,纷纷被一点点写定下来。这个过程中,使用了梵语。
然而就像要把一篇汉语方言的东西写成文言文一样,这个过程使得佛经中夹杂了极多的方言俗语成份;加之佛教打破种姓界限,僧人来自各个阶层,受教育程度不一,对梵语的掌握也不如婆罗门教神职人员高,因此,大乘佛经的梵语是一种非常不规范的梵语,学界称之为“佛教混合梵语”(BHS)。
不过,印度论师所造的解释佛经、弘扬佛法的“论”,则基本上都是用比较好的梵文写成的。玄奘法师去印度时,接触的就是非常规范的梵文教育;他对经论的解释,极大地借鉴了《波你尼语法》的规则。
情况大致是这样。您提到的“印度语”,这其实是一个很模糊的概念。没有一个独立的所谓“印度语”,但是有印欧语系、印度-伊朗语族、印度斯坦语(兴都斯坦语)这些概念。从巴基斯坦,到印度,一直到现在的孟加拉、尼泊尔等地,这些人说的语言属于同一个大类。二楼提到的印地语,与巴基斯坦的官方语言乌尔都语,都是印度斯坦语。梵语在现在的印度是不作为日常生活语言使用的,它仅仅出现在古代文献中;但是在隆重的宗教仪式上,仍有使用的;其地位有点类似中国的文言文。
梵语本身就可以分为吠陀梵语、史诗梵语、古典梵语等等。古典梵语是经过波你尼、钵颠阇利等语法学家整理的语言,是梵语学习必须打下的基本功。
至于说季先生,他是世界公认的梵语大家;但是他的学术专长其实是在上面提到的古代佛教使用的七七八八的语言上面。梵语,在西方语言学界,其实会的人并不算少;但是看懂那些乱七八糟的俗语,则是季先生的绝活;从佛教梵语中支离出哪些语言因素是来自东方,哪些来自西方,也是季先生的拿手好戏。他的主要学术贡献,也就在与这有关的一些方面。比如他经过细致的研究,正确地指出:不定过去时在佛典中出现的多少,可以作为判定佛典年代的标准。
印度的语言,语法差异可以很大,读音、词汇拼法也不尽相同,但是使用的基本字母却没什么太大的差别。当然,字体,因时因地而有差异。这就像是西欧语言大多使用拉丁字母一样。下面列出的是梵文天城体(देवनागरी)的字母。这个字母也被印度规定为官方印地语所使用;同时,尼泊尔语也使用这套字母。
元音
अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ
辅音
क ख ग घ ङ
च छ ज झ ञ
ट ठ ड ढ ण
त थ द ध न
प फ ब भ म
य र ल व
श ष स
ह
补充:
“悉昙”是一种字体,而不是梵文的一个分支。同样的梵文,可以用天城体写,用悉昙体写,用佉卢体写,用兰札体写,等等,如同同样的中文可以用楷体、行体、草体写。而且所谓的“悉昙体”事实上只是中国和日本人抄写中世印度字体所产生的一种变体而已。如真言宗使用之,基本是作为观想字形使用。
日本真言宗所承续的悉昙字的研习,自然有它的系统;但是就内容而言,按西方学者的话来说,从来也没有超出“认字”这一步。也就是说,对于梵语的语法,真正的阅读和理解,悉昙学里是没有的。日本真正的梵语教学,一直要迟至高楠顺次郎、南条文雄等第一批学者赴欧洲学习梵文之后。现在台湾有一批人炒所谓“古悉昙梵文”相当火,仿佛这是一个独立的乃至是真正的标准的梵文似的。其实根本没这回事。
热心网友
时间:2023-09-30 21:03
不是,佛教使用的梵文是古悉昙梵文和现在的印度用的文字语言大为不同
目下,世界上真正还有学习古悉昙梵文的只有日本的真言宗总本山——高野山
现在,只有那里学习的,才是最完全,最标准的,古悉昙梵文
PS:唐朝时日本空海大师来中国求法,得密法之祖师位,带回日本,在高野山开创日本真言宗(密宗即东密)而中国之唐密,却因为会昌法难后消失了,后来的藏密用的也是藏文
所以,目前只有日本的高野山,依然还在学习,教授,真正的古悉昙梵文
附录:古悉昙梵文字母表
http://www.siddham-sanskrit.com/s-sanskrit2/learn-siddham/siddham-words.GIF
热心网友
时间:2023-09-30 21:04
佛教中的语言是梵语
印度的官方语言之一为印地语,印地语在词汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在穆斯林统治时期,印地语吸收了大量波斯语和阿拉伯语词。英国统治时期,它又吸收了大量英语词语,至今还在不断地从英语吸收新的词语。在吸收外来语同时,还吸收了外来语的一些构词手段。
印地语和梵语的关系可以说成青出于蓝
热心网友
时间:2023-09-30 21:04
对,是梵语。我国的博学者季羡林老先生是这方面的泰斗。
热心网友
时间:2023-09-30 21:05
听老人说,发音是中文,写法有部分是中文,大部分是印度语吧!