发布网友 发布时间:2022-10-02 16:29
共4个回答
热心网友 时间:2023-10-08 22:45
if not condone 应该是指 that追答前面和后面的主语一样,为了避免重复,就可以被省去。
这句话如果不省略 就应该如下
That at least could be understood, if that could not condoned. 可以看到前后的that和 could两个是完全重复的 所以省去 这句话如果直译就是 那个如果不能被宽恕 那么那个至少能够被理解 很罗嗦
热心网友 时间:2023-10-08 22:45
That at least could be understood, if not condoned.热心网友 时间:2023-10-08 22:46
即便、纵然、虽然,表示与句子主要部分的陈述稍有不同。if he was not condoned.翻译为如果他不能宽恕。追问应该是他不能被宽恕 被动语态..
热心网友 时间:2023-10-08 22:46
如果不可被饶恕,那么这个至少是可以被理解的追问我就是不懂if not condoned的内涵...能否还原他的句子