发布网友 发布时间:2022-10-14 02:24
共1个回答
热心网友 时间:2023-11-22 03:14
Shaanxi.
例句:
山西和陕西以黄河为界。
The boundary between Shanxi and Shaanxi is the Huanghe River.
他晓行夜宿,风尘仆仆,一路来到陕西。
Travelling by day and resting by night, he came to the province of shaanxi, travel-worn and weary.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。