【英语】【翻译】为什么好多人都推崇查词典要用英英词典?
发布网友
发布时间:2022-09-30 00:23
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-05-20 03:17
用英英词典主要是符合英语思维,英汉词典的话就多了一道转换程序,将中文转变为英文。所以如果想培养英语思维,或者是让英语更上一层楼的话,你就用英英词典。
热心网友
时间:2023-05-20 03:17
因为英英词典,就相当于我们用新华字典查中文一样,没有第二种语言的转换。直接用英文解释意思,更易于理解,比如两个相似词语,中文可能翻译过来都可以是沼泽,但看英文解释就能理解这两个词的差别。
中英词典,涉及到翻译,带有译者对这个词语的理解。
热心网友
时间:2023-05-20 03:18
使用英英词典可以有效培养英文思维,简单来说就是这个你不明白的单词可以用你能明白的单词解释给你,暂时看不到英英思维的效果的话,实际也是一个非常不错的记单词的方式
热心网友
时间:2023-05-20 03:18
为您解答
因为你要明白,英语是对英语词汇最直接的描述,不会lost in translation ,中间不会有任何的歧义,偏差。
经常,我们看见两个英文词,中文翻译是一样的!或者,我们在看一个英文词汇时,有十几个中文释义。这种情况会让学英语的人非常迷惑,区别在哪里?毕竟中文和英文语言习惯有很大的不同。这种情况,只有英文解释能帮你解惑,看了英文解释你发现,其实完全是两种东西,但翻译可以一样的,这基于中文的语言习惯。
举个最简单的例子
番茄酱。
Kechup?沾薯条那种番茄沙司
Tomato sauce?厨师做饭那种罐头或番茄做的酱的统称
中国都叫番茄酱,但完全是不同的两种东西。kechup是调味过加厚加过甜味素的佐餐酱,而tomato sauce 则是做饭使用的,披萨,意面用的那种。通常中国人分不清这两个东西,所以经常看见有人做意面用番茄沙司!这个理解错误就源于翻译和语言习惯,的确我们把两种东西都叫做番茄酱。
这就是个生活里随处可见的小例子,旨在告诉你,lost in translation 是多么常见的事,就像你换外汇中间的损失一样,是不可避免的,所以用英语解释英语是最保险的,中文解释对于初学者是必不可少的,但随着水平的上升,一定要多看英英解释,用法。追答备注:我举的这个例子基于美式英语用法。
热心网友
时间:2023-05-20 03:19
因为中文和英文之间总有差异,就好像中文里的老婆有好几种叫法,比如夫人,太太,妻子,内人,爱人等,但英语就一个单词wife。
同理,英文中也会有一意多词的现象,这时学习英文的人就会迷惑混乱了,因此看英英词典最好,可以帮助学习者更好地理解一个单词的意思。