求Vitas《鸟儿飞走了》的赏析
发布网友
发布时间:2022-10-07 01:17
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-24 20:42
Птицы улетели/鸟儿飞走了(意译)(Boris译)
当椴树花凋谢在
朦胧的秋日的晚霞
穿越悲鸣和呜咽
仙鹤振翅南飞
晚祷的炊烟,
在秋风中轻轻飘逝
抖落乡愁的轻羽
飞翔,且无视我的存在
无所谓,鸟儿已经飞走
当窗口闪烁着晨晖
我和你没有唱完的歌
歌毕,轻轻地诉说
你的歌声如天籁入怀
荡漾着青春和律动
我的心震颤着,在如歌的行板中粉碎
你的歌声再次激荡着我
踏上永无止歇的心路追逐
无忧,亦无惧
如同红色的马儿
在天空自由徜徉
无所谓,鸟儿已经飞走
当窗口闪烁着晨晖
我和你没有唱完的歌
无所谓,鸟儿已经飞走
当窗口闪烁着晨晖
我和你没有唱完的歌
歌毕,轻轻地诉说
自然而然地想起“我的天鹅”。“春天她开始忧郁”,也是这样一个讲述分离的故事。好在这首歌里还有一个“你”存在,我们不至于听的太过悲伤。千里搭长棚,送君千里,这一个个“千里”之中包含的是多少的无奈!佛教“离别”苦,最痛的方式不过是这曲中所唱的吧:一句“无所谓”,笑着说,还唱着那首没有尽头的歌,藏起如许的辛酸。。。
想起和朋友们说到过哭泣,一个小个子的女生说,她特别爱哭,每次必做号啕状。我心里十分的清楚,其实她并不悲哀。呵呵,她笑着承认,真正伤心的时候怎么会像这样表演呢。号啕的时候心里其实是有着一些扭曲的幸福的。我总觉得真正可怕的是“饮泣”,自斟自酌般独自品味一口口的悲伤无法排遣。。。然而更加可怕的,却怎么也比不上这首歌里的一句“无所谓”。当我们开始接受痛苦,当我们开始伸出双手接受它,与它相安,那么悲伤是在开始侵占我们的灵魂了,成为我们的品格,我们的负担,甚至我们的幸福,这是向命运的妥协,悲剧的内化。
受不了曲子开头的吉他声。受不了他低语似的歌唱。轻轻的,小心翼翼的唱着,压抑着,拿捏着,事实上我甚至觉得拿捏的还是有些不够,要是再压抑一些可能会更好吧。。。那在宁静之下埋藏着的深深的暗流,,,
鸟儿指的是什么呢。。。看官们一定会意了,,,鸟儿是一切可以飞走的东西;可以飞走的是什么东西呢,是一切的东西。人的老,病,死,散,无非都是一个“离别”:和人的离别,和事的离别,和过往的离别,和自己的离别。。。“飞翔,且无视我的存在”我听见生命在我耳边扑啦啦的振翅飞过。。。
也在我的眼前。爸爸长的潇洒极了,年轻的时候不亚于电影演员。可这两年,以加速度老下去了。深深的眼袋,干瘪下去的修长双手,有一天我听到他说:“一张张老照片都变成年轻的了。”
我听见那鸟儿,飞走了呢。
我途经的死亡不多,可曾眼睁睁的看着我的猫咪衰老下去,瘦成枯骨。埋掉它时,一闭眼还能请清楚楚的回想起它的样子。我曾祷告,不论这世界上存在的是安拉,上帝还是佛陀,请不要让我忘掉它的样子,,,我想留着他们。可他们还是,飞走了。飞翔,且无视我的存在。直到每次在快要遗忘之时,会突然做一个梦,清晰的看到它,手上留下真实不过的触感。这时会突然对自己放下心来。。。也许能够真正说一句“无所谓”了。因为我深知道,会飞者飞走了,可它留下了印记,而这“感觉的实在性”,是任谁也无法剥夺的,我永恒的财宝。
因为虽然鸟儿飞走了,我们还有那首没有唱完的歌。
呵呵,意味深长的是这首歌里设置的那个“你”啊。。。既然什么都会飞走,为什么你还会一直陪着我到晨曦,为我歌唱呢。。。达观是达观,信念是信念。又想起“星星”,明知道永远无法触及,但还是勇往直前呢。和“你的歌声再次激荡着我,踏上永无止歇的心路追逐,无忧,亦无惧。如同红色的马儿,在天空自由徜徉”岂不是如出一辙?这种“无谓”的“愚蠢”的追逐,正是人类最伟大的权力呢。看陀思妥耶夫斯基的“罪与罚”,其中有一次他用到“白痴”这个词,书页下面曾这样注释:在陀氏笔下,并不是痴呆的意思,而是指性格憨厚,心地纯洁。呵呵,我心里笑着。看过了“白痴”这本书,心里深深认为,那种憨直,单纯,执著,难道不是人类最好的品格吗。至于结果,如果都是悲剧,也就无所谓悲剧了。
你。你。有一次在本子上随意涂画,发现最让我感觉温暖的就是这个字。你。你。简直和六字箴言一样美好了,当我赋予这个字信仰的意味的时候。有时候我发觉难以说服自己。高三那时侯一直觉得像是在攀岩,必须要咬紧牙关坚持下去,我才不要掉下来呢!那时侯我在聆听你的声音。“你的歌声再次激荡着我,踏上永无止歇的心路追逐,无忧,亦无惧。如同红色的马儿,在天空自由徜徉”。那么,我可以比想象中的还要勇敢。
PS。这首歌似乎从来也不是非常的突出,,,我这样注意到它也许是因为天在下雨的缘故吧。。。可这是一只可窥豹的管呢。我想这首词大概不是V自己写的吧,因为不太像他的风格。里面极强的人生哲学的味道实在叫我回味悠长。。。
参考资料:http://www.mypig.net/viewthread.php?tid=44346&extra=page%3D2
热心网友
时间:2023-10-24 20:42
作词:维克多·彼列尼亚格列
作曲:亚历山大·科斯丘克
词译:YaoJee
深秋的斜阳里
椴树叶纷纷扬扬
透过那些悲泣和呜咽
仙鹤开始南翔
晚祷的炊烟
在秋日的高坡徜徉
把几片羽毛抖落在家乡
鸟儿飞出了我的凝望
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
你的嗓音甜美嘹亮
爱情充盈你年轻的心房
而我的心被那歌声辗碎
让我再次诚恐诚惶…
心不会因为追逐而改变
也不应让*冷却隐藏
你看那些红色的马儿
正在空中自在的翱翔
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
Птицы улетели
\Костюк А., Пеленягрэ В.\
Когда осыпаются липы
В раскосый осенний закат,
Всквозь все причитанья и всхлипы
На юг журавли полетят.
Там стелется дым повечерья
На склоне осеннего дня!
Роняя над родиной перья,
Летят и не видят меня!
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря...
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
И чудится звонкий твой голос.
Ты молода и влюблена!
А сердце в стихах раскололось
И снова волнует меня...
Душе не уйти от погони,
И страсти нельзя утолить!
И медленно красные кони
По небу пытаются плыть!
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря...
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря!!!
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
词作家维克多·彼列尼亚格列简介:
骑士文学风格模拟作家和诗人,1959年出生于摩尔多瓦,莫斯科第68期职业技校毕业后成为一名石匠,后来又继续在卡鲁加师范学院和高尔基文学院学习,在学校的时候是一个勤奋、自信和有追求的学生,写了大量的文学作品。80年代开始写歌词,是有名的C旅、SKANDAL和温柔的五月组合的专职词作家,同时也为安德烈·拉辛和谢尔盖·克雷洛夫写过歌词,《鸟儿飞走了》是他的代表作之一。
热心网友
时间:2023-10-24 20:43
视频:03我母亲的歌DVD版本遗漏曲目 鸟儿飞走了(双语字幕)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000al9.html
词译:VITAS-鸟儿飞走了(附MP3下载)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000al5.html
作词:维克多·彼列尼亚格列
作曲:亚历山大·科斯丘克
词译:YaoJee
深秋的斜阳里
椴树叶纷纷扬扬
透过那些悲泣和呜咽
仙鹤开始南翔
晚祷的炊烟
在秋日的高坡徜徉
把几片羽毛抖落在家乡
鸟儿飞出了我的凝望
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
你的嗓音甜美嘹亮
爱情充盈你年轻的心房
而我的心被那歌声辗碎
让我再次诚恐诚惶…
心不会因为追逐而改变
也不应让*冷却隐藏
你看那些红色的马儿
正在空中自在的翱翔
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
鸟儿飞走了 你别忧伤
窗口燃烧着混浊的霞光
那段和你没唱完的歌曲
我们还会继续吟唱…
Птицы улетели
\Костюк А., Пеленягрэ В.\
Когда осыпаются липы
В раскосый осенний закат,
Всквозь все причитанья и всхлипы
На юг журавли полетят.
Там стелется дым повечерья
На склоне осеннего дня!
Роняя над родиной перья,
Летят и не видят меня!
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря...
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
И чудится звонкий твой голос.
Ты молода и влюблена!
А сердце в стихах раскололось
И снова волнует меня...
Душе не уйти от погони,
И страсти нельзя утолить!
И медленно красные кони
По небу пытаются плыть!
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря...
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
Ничего, что птицы улетели!
И в окне горит мутная заря!!!
То, что мы с тобою не допели,
После допоем, проще говоря...
词作家维克多·彼列尼亚格列简介:
骑士文学风格模拟作家和诗人,1959年出生于摩尔多瓦,莫斯科第68期职业技校毕业后成为一名石匠,后来又继续在卡鲁加师范学院和高尔基文学院学习,在学校的时候是一个勤奋、自信和有追求的学生,写了大量的文学作品。80年代开始写歌词,是有名的C旅、SKANDAL和温柔的五月组合的专职词作家,同时也为安德烈·拉辛和谢尔盖·克雷洛夫写过歌词,《鸟儿飞走了》是他的代表作之一。