发布网友 发布时间:2022-10-16 23:54
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-25 14:01
根据自身条件,如果自制力强的话,可以自己多练习,借鉴考过人的经验。
下面整理了一些前辈们的经验:
首先是翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,大致要注意难度水平和词汇要求以及知识面这三个部分。
就难度水平来说,二级笔译综合接近于专八及GRE,但实务难度难于专八,而且篇幅、时间等要求远远高于专八翻译题。
二级笔译的词汇方面是严格要求须扎实掌握至少8000以上的词汇。
另外对于各种常见领域的基础知识和专业词汇必须需要有一定的了解,这些对于做翻译非常重要。一方面是要积累英语文化知识,另一方面还要扩充专业知识。除了多看书以外还要多看看新闻,其它类型的各种知识的文章每天也要抽空看看,多积累素材对于做翻译极有用处。
CATTI笔译考试的“笔译实务”部分则是备考的重中之重。这部分要注意翻译教材、翻译实践和日积月累。除了官方教材以外,平时还应该多看一些与翻译相关的其他拓展翻译专项能力的教材,最好也可以看看三笔的实务教材,每天按考试的时间翻译一单元,对照答案查看自己的不足。此外还要多看看各类原版的百科书,注重平时的语言沉淀和地道的表达。
热心网友 时间:2023-10-25 14:01
建议报班。,如果自制力和规划性强的话,建议自学CATTI。
CATTI指的是翻译专业资格(水平)考试,是我国为了适应经济全球化的需要,本着加强我国外语翻译专业人才队伍的建设,同时进一步规范翻译市场,促进翻译市场稳定发展的目的而提出。
CATTI是目前全国范围内最具有认可度的翻译职业能力考试。二、*口笔译翻译通过考试方式取得,通过该考试可以证明你的翻译能力还是有一定基础的,在面试等环节也是一块极好的敲门砖,许多高校研究生复试时也比较看重CATTI等级水平。而且CATTI已经纳入了国家职业资格证书制度,其含金量也是有目共睹的,国家对其的重视水平还是极高的。
CATTI一共有四个等级,分别为*、二级、一级口笔译翻译和资深翻译,其难度也是递增的,证明你的专业能力水平高低也是递增的。
热心网友 时间:2023-10-25 14:02
建议报班。
如果自制力和规划性强的话,建议自学CATTI。但是一般来说还是建议报班跟班学习,因为报班学习可以跟着老师的思路走,不会觉得太过迷茫,不懂怎么复习。
国家发展改革委、财政部发出《关于降低部分行政事业性收费标准的通知》(发改价格[2013]1494号)。《通知》要求自2013年10月1日起,降低包括翻译资格考试在内的14个部门20个行政事业性收费项目的收费标准。
《国家发展改革委 财政部关于降低部分行政事业性收费标准的通知》中要求:中国外文局翻译专业资格考评中心向省级*收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:
*笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,*口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;
二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;
一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。
热心网友 时间:2023-10-25 14:02
给这位童鞋说下我的经验吧:大四考了一次,没过,研究生以来已经考了2次了。最开始一直都是自己准备,就拿着真题每周联系段落这种,各种积累,但是始终在55分徘徊。真的是挺煎熬的,尤其考试的时候遇到自己查不到又不会的词,就会觉得自己准备的不好,拉锯战又长。后来就报了班,之后发现老师是很不错,是过了一笔的译员,于是就跟着她的课好好学习和练习,也有了方向,后来就觉得不再辣么迷茫了。这次5月考的过了,还是很开心,你可以综合自己情况考虑一下喔热心网友 时间:2023-10-25 14:03
我第一次考二笔,100%裸考,也没带词典,综合通过,实务才55分(实务做完多了40分钟)追答能读 MTI 的还是比较聪明的,继续坚持,加油