抖包袱用英语怎么说
发布网友
发布时间:2022-04-23 09:16
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-02 21:51
抖包袱是相声专有词,意思是笑点,英文对应的是 punch line
至于 抖, 应该就是适时的释放 的意思,严肃点的话 用 release
口语化点 可以说成 come up with the punch line (come up with .... 提出,拿出)
热心网友
时间:2023-10-02 21:51
为你解答,请阅:
抖包袱 [dǒubāofu]
【英文】:
revealed the joke
【释义】:
Used in Cross talk (Xiang Sheng) and other folk art forms to mean displaying a joke or an object ofridicule which has been shown before in order to make people laugh.
【例句】:
In the comic dialogue, two performers revealed the joke suddenly, which made the audience convulsewith laughter.
两位相声演员不时抖包袱,令现场观众捧腹大笑。
希望帮助到你,期待再次与你交流英语学习!追问在哪查的啊
追答雅虎、谷歌和维基百科,希望帮到你。
热心网友
时间:2023-10-02 21:51
抖包袱的包袱在英文里叫punch line
原意是笑话里引爆笑点的那句话
抖包袱就是tell punch lines
热心网友
时间:2023-10-02 21:52
一、punchline 妙语如珠或点睛之笔,通常多指一段笑话中最能引人发笑的几句。
如:
But if the punchline does eventually make her laugh it will be worth the wait.
如果你讲的笑话最终能博她一笑,那么还是值得一等的。
二、写成punch line的时候,则为妙语或妙语句的意思,通常用在故事、戏剧、笑话等文字中,类似中国的俗语或谚语。
如:
This joke has a great punch line.
这个笑话好似一句相当棒的妙语。来自:求助得到的回答
热心网友
时间:2023-10-02 21:53
抖包袱
Shake the burden