如何改人的英文名字呢?
发布网友
发布时间:2022-04-23 09:07
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-07-11 18:47
问题1、所起英文名太常见
第一种问题是起的英文名太常见,如:Henry, Jane, John, Mary. 这就像外国人起名叫赵志伟、王小刚、陈小平一样,给人牵强附会的感觉。虽然起名字并无一定之规,但给人的感觉很重要。
问题2、不懂文化差异而犯忌
此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty, 在英语俚语中,它们指的是女性的*。Cat宜改为Cathy, Kitty宜改为Kate。
问题3、改名又改姓
一般来说,非英语国家的人到了美国,都可能改名,但没有改姓的。这关系到家族荣誉,将来还会关系到遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young杨,Lee李。
问题4、英文名与姓谐音
有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,钟奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。
问题5、不懂语法用错词性
名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,其实这不是英文名。
问题6、用错性别
偶尔还有人弄错了性别,如女士起名Andy, Daniel。
方法1、英文名最好与中文名发音一致,方法3、如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关方法4、意译 此外意译也是个不错的选择。
除此之外,年轻人给自己增加个性色彩,比如身为艺术家的赵天崎就给自己起名为Colour(卡拉,英文意为颜色)。一位来自南方的公务员李亮以歌星BryanAdams为偶像,那么当然名为Bryan.李了。
大丈夫行不更名,立不改姓。此话当头,也没人敢不作大丈夫。但是给自己起个别名倒是很有小资情调。只是中国的传统,祖宗的姓在前,名在后,这个规矩在国际接轨时就只好破例了,于是五彩缤纷的英文名纷纷挂在了姓之前。
以前的人名以“解放”、“爱军”为时尚。今天,许多在外企工作的白领在办公室里说的都是英语。一位英语学校的校长介绍:“对外国老板来说,中文名特别难记。如果有个很特别的名字,被提升的可能性就比较大。”当然在选择名字的时候还是要特别小心,毕竟,名字透露个性。按这位校长的说法,人们当然不愿意自己名为Potato(英文意为土豆)或者Tomato(英文意为西红柿)了。
听说在一些*公司里每个员工都有一个英文名字,连管门卫的阿伯也叫做PETER,搞清洁的阿姨叫做MARY。我觉得这个有趣极了,一派和谐平等的人际关系。起个英文名早已不是新鲜事,香港人都有英文名字。他们的身份证上在中文名字上标上韦氏音标,音标后还有一个英文名。君必闻JACKY、ANDY、LEON、ARRON,等等。我也有英文名。
中学的英语老师Ms JULIA给我起了平生第一个英文名字叫做BEN,昵称为BENNY。起初联想到BENZ(奔驰),觉得也挺气派,于是勉强接受了。后来有个**喊我BENNY时,我竟听成他在对我说“扁你”(“揍你”的意思),非常别扭。幸亏那时的英文名字仅仅是为了搞搞新意思而已,平时没人会傻乎乎的真叫你BENNY,那个**除外。
大学的英语外教Mr BRYON WILSON第一节课上就让我们自取一个英文名。在这个与外国人打交道的场合,我猛然萌生出一种大概是带有比较强烈的民族自尊的感情,我怎能让老外“扁”我?!出于对李小龙的崇拜,我把那张写着BENNY的纸张撕个粉碎。我用了李小龙的名字——BRUCE。从那时起我的英文名字就叫做BRUCE了。当时每个同学都有英文名字,上外教的课时你就得用那个自取的名字,你就成了一名老外了。听说隔壁班有个女生起名叫ILIZEBETH(伊丽莎白)[应该是Elizabeth--转贴者注],我觉得她勇敢极了,如果被罚抄名字100遍,她吃大亏!
毕业与学校脱离干系以后,要用到英文名字的地方大概就是上网时填写的各种资料了。中文名字我一般都用“翔哥”,要是遇到用字母或者英文的,如果还用BENNY或者BRUCE,在浩淼如烟的网海里实在平凡如一鱼苗了,而且还经常被更加平凡的某某人注册掉了。靠!
经过一翻冥思苦想和翻查字典,并结合中国特色与国际通行规则,我现在的英文名字叫做“XIANGDEE”。 XIANGDEE这名字是有其涵义的,我想就这名字说说。如果你读后觉得有点意思,并进而对小弟的文字有所留意,那将会成为本文难得的收获。
XIANG是名字“翔”的汉语拼音,字母组合DEE按照国际音标发音规则发音为/di:/,即同“弟”音,XIANGDEE就是“翔弟”之意。我一向低调,不张狂,不嚣张,放个屁也是不响的,因此大学四年下来连辅导员也不太记得我的名字。这是表面意思,你也许已经看得出来。继续看看下面的。
在古代英语中,代词“你”为“THEE”,正确发音为/δi:/。学习音标时老师一定会反复强调:舌头放在上下齿间,向外送气,发浊音。但咱大国公民对此常见的错误是读作/di:/,完全跟DEE的发音如出一辙。据某人考证,这是较少使用接吻这种方式来表达情感从而导致嘴唇肌肉欠发达进而引起发音有困难的缘故。将错就错,把拼音XIANG还原作“想”,此时XIANGDEE就可解作“想你”了。这比起老外轻易脱口而出的“MISS YOU”要含蓄、婉转、朴实多了,也符合我国广大人民群众的情感表达的特性与要求。
不过,当用标准输入法(这个比较适合我。)打XIANG DI(翔弟)的时候,屏幕会弹出“箱底”。 这是机器的幽默,冷冷的。通常被摆在箱底的无非两种东西:一种是背后有着某种特殊意义的珍贵的东西,例如,初恋的情书;另一种就是平时不被注意的、在清理箱子的时候可以扔掉的东西,让我联想到“箩底橙”——无人要。 本团英文起名主要引用《英语姓名词典》【外研社[1].李慎廉_等编著】A_Y.zip,可以在新浪,iask下载。慈悲!吉祥!姓眾生平等之英语姓名特种突击队谨上