发布网友 发布时间:2022-11-07 20:33
共5个回答
热心网友 时间:2023-11-05 18:22
日式英文”规定了英文词的日语音译规则,这样一来,它与英文的发音有时没有区别,有时有着太大的区别,因此英语国家的人听日式英文是无论如何也听不懂的(反之亦然)。热心网友 时间:2023-11-05 18:22
日文虽有自己一套专为外语而设的“片假名”(katagana)拼音字母,但因为用的仍是日语的发音方式,所以倚赖来念英文或其他欧洲语言的时候便格格不入,变成东洋味十足的“日式外语”。简单的例子如rajio是radio(收音机),orenji是orange(橙),外国人都应该颇容易听得明白,但一旦遇上较长的英语字,便很多时可能要停下来想一想才会恍然大悟。如kerejido-kado一词,你道是什么?原来creditcard(信用卡)是也。热心网友 时间:2023-11-05 18:23
日式英语是日本人自认为存在于英语当中而使用的类似于英语的词汇,但实际上这类词在欧美人中都不通用”。也就是说日式英语是日本人根据自己特有的造词方法将英语的一些单位词汇(如单词、接头语、接尾语等)组合在一起而制造出来的。例如,将英语单词的「girl」和「hunt」组合在一起就制造出了意为“男性为寻招女性玩伴儿而接近对方”的新单词「ガ�`ルハント」(寻求女伴)。因为源自英语,一听就懂但欧美人根本不会那样说。而且也有像「コ�`ンビ�`フ」(corned beef)、「ハッピ�`エンド」(happyending)等是把词尾「ed」和「ing」省去的日式英语。热心网友 时间:2023-11-05 18:23
日式英语就是把所有英语单词都用日语平假名片假名来发音。例如cake的ke就用日语中的き,发音是ki, 而有一些结尾是d的英语单词,日语就读de。。。 总之26个英文字母都有其读音的, 其实日式英语蛮有趣的。。因为喜欢日语,所以现在可以接受了。热心网友 时间:2023-11-05 18:24
书面语不清楚,口语很有特点。r读成l,因为日文里没有卷舌音r。th读t,同样原因。每个音节读的时间一样长,没有轻重调。重读后移,FAther读成faTHER。单词用辅音结尾的在后面加元音,如bank读成banko,wait读成waito。