关于中国建筑史的文章翻译成英文要注意什么?
发布网友
发布时间:2022-10-25 22:22
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-12 06:33
首先,要注意常用英文单词的特殊意义,比如某些常见的单词,在医学语境下词意会发生变化。
其次,要注意表达上的偏差,在中文表述中很通顺的句子,在英文中可能会存在一定的差异,所以在翻译过程中要注意不同语言在表述同一句子时存在的语法差异。
同时,翻译论文要忌口语化、避免思路表述不清,可以多看看相关领域的文献材料,学习他人的表述方法,提高自己的翻译水平。
此外,我们还可以将一些没有太大把握的专业术语,输入搜索引擎或是CNKI翻译助手等平台进行搜索,如果检索结果显示该用法被广泛运用,或是有一些权威平台也在使用,说明这种译法是可行的,反之则值得推敲。
最后,善用翻译软件也不失为一种好方法。翻译时费时费力地查阅词典,最后组合成英文,结果却并不一定能够达到论文翻译的标准。
热心网友
时间:2023-09-12 06:33
首先,要注意常用英文单词的特殊意义,比如某些常见的单词,在医学语境下词意会发生变化。
其次,要注意表达上的偏差,在中文表述中很通顺的句子,在英文中可能会存在一定的差异,所以在翻译过程中要注意不同语言在表述同一句子时存在的语法差异。
同时,翻译论文要忌口语化、避免思路表述不清,可以多看看相关领域的文献材料,学习他人的表述方法,提高自己的翻译水平。
此外,我们还可以将一些没有太大把握的专业术语,输入搜索引擎或是CNKI翻译助手等平台进行搜索,如果检索结果显示该用法被广泛运用,或是有一些权威平台也在使用,说明这种译法是可行的,反之则值得推敲。
最后,善用翻译软件也不失为一种好方法。翻译时费时费力地查阅词典,最后组合成英文,结果却并不一定能够达到论文翻译的标准。