古文翻译,急!!!
发布网友
发布时间:2022-11-19 10:05
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-07-30 10:58
“丝毫无。。。。。”和“全无。。。。”是一个概念,都一样,但是在这里用全更贴切。
略
(1)大致:今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。(《赤壁》)
(2)稍微:惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊*。(《沁园春·雪》)
(3)全;皆
敬亭丧失其资略尽。——清·黄宗羲《柳敬亭传》
略无慕艳意。——明·宋濂《送东阳马生序》
归燕略无三月事。——宋·洪迈《容斋续笔》
又如:略无(全无);略识之无(初识文字,认字不多)
热心网友
时间:2024-07-30 10:58
一点儿
这句的意思是一点儿也没有羡慕的心思
热心网友
时间:2024-07-30 10:59
联系上下文,意为完全不羡慕他人的意思。
略是副词,皆、全。
杜甫 《戏题寄汉中王》诗之三:“鲁卫弥尊重,徐陈略丧亡。”
杨秀清《奉天讨胡檄布四方谕》:“凡有水旱,略不怜恤。”
所以句中“略无”可译为全无。
热心网友
时间:2024-07-30 11:00
一点儿,稍微
文言文翻译
翻译:以前的尹王名为革,残忍而胆小,盗贼不管大小罪行都处死,稍微有警报,马上封闭城池用兵马自我保护。
文言文翻议
(2)“赍叶入市” 之中,谓语动词“入”之后省略介词“于”,意思是“到”,即“赍叶入(于)市”;该分句可译为“(楚人)带着叶子来到市场上”。 n 翻译 有一个楚国人处境贫穷,读到《淮南方》(传说中的方术书籍)的话:“得到螳螂伏击蝉时隐藏自己的叶子,可以隐形。”就站在树下仰头找叶子——螳螂用以藏身伏...
古文翻译
古文翻译是指将文言文、古诗词等古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。关于直译:所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如:原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。”译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“...
鄙人学盖古文翻译 急!
一、译文:郑国一个边远地带的人(或说是乡下人)学制作雨具,三年后学会了但碰上大旱,他做的雨具没有用处。他就放弃雨具改学桔槔(打水的用具),三年后学会了却又碰上大雨,又没有用处了。于是他就回头又重做雨具。不久盗贼兴起,人们都穿军装,(军装能挡雨)很少有使用雨具的人。他又想学制作...
求四篇短的文言文+全文翻译!急!高分悬赏啊!!
求四篇短的文言文+全文翻译!急!高分悬赏啊! 1、陋室铭 原文:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色 入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。 无丝竹之乱耳,无案牍(dú)之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? 译文:山不在于它的高低...
古文翻译:曹冲救库吏 急!!!
译文:曹操的一副马鞍,放在马厩中被老鼠咬了个洞,管马房的小吏害怕被处死,互相商议想主动向曹操自首请罪,但仍担心不免一死。曹冲(曹操幼子,有才智)知道后,就对他说:“不急着禀告,等三天再说。”之后,曹冲用刀把衣服戳了个洞,假装是被老鼠咬的,然后穿着去见曹操,一脸愁苦表情。曹操问他...
急翻译古文意思。
[文言文参考译文]赵孝成王感激公子假传命令夺取了晋鄙的军队,从而保全了赵国,就和平原君商量,把五个城邑封给公子。公子听说后,心里骄傲起来,脸上露出自以为有功的神色。门客中有人劝告公子说:“事情有不可以忘记的,也有不可不忘记的。别人有恩于公子,公子是不能忘记的,公子有恩于别人,希望...
要十篇:古文(短些好),要有翻译和字义
迂公急呼匠葺治,劳费良苦。工毕,天忽开霁,竟日晴朗。 公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白拆了工费也?” 翻译: 下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,最后没有干的地方,妻子儿子交替着骂。迂公赶忙叫来工匠修 葺,劳作花费实在辛苦。做完了,天忽然开晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋(...
急!文言文翻译!
古文译注 唐太宗论治国之道 上御翠微殿①,问侍臣曰:“自古帝王虽平定中夏,不能服戎狄②。朕才不逮古人,而成功过之,自不谕其故,诸公各率意以实言之③。”群臣皆称“陛下功德如天地万物,不得而名言”。上曰:“不然,朕所以能及此者,止由五事耳:自古帝王多疾胜己者④;朕见人之善,...
古文翻译 ~急急急!!
守株待兔 (shou zhu dai tu )解 释: 比喻死守狭隘经验,不知变通,或抱着侥幸心理妄想不劳而获。出 处 先秦·韩非的《韩非子·五蠹》:“宋人有耕田者,田中有株,兔走触柱,折颈而死。”用 法 连动式;作宾语、定语;含贬义 示 例 明·冯梦龙《古今小说·杨八老越国奇逢》:“妾闻治...