发布网友 发布时间:2022-11-21 08:46
共1个回答
热心网友 时间:2024-07-20 17:15
他今年13岁了用英语说法:He's thirteen years old。
thirteen基本解释:
n. 十三;十三岁;十三个。
num. 十三。
adj.十三的,十三个的。
thirteen 变化形式:
复数:thirteens。
易混淆的单词:Thirteen。
中文句子翻译英文技巧:
1、分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。
2、顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
3、包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
热心网友 时间:2024-07-20 17:15
他今年13岁了用英语说法:He's thirteen years old。
thirteen基本解释:
n. 十三;十三岁;十三个。
num. 十三。
adj.十三的,十三个的。
thirteen 变化形式:
复数:thirteens。
易混淆的单词:Thirteen。
中文句子翻译英文技巧:
1、分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。
2、顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
3、包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
热心网友 时间:2024-07-20 17:15
他今年13岁了用英语说法:He's thirteen years old。
thirteen基本解释:
n. 十三;十三岁;十三个。
num. 十三。
adj.十三的,十三个的。
thirteen 变化形式:
复数:thirteens。
易混淆的单词:Thirteen。
中文句子翻译英文技巧:
1、分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。
2、顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
3、包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。