《柳謇之》文言文翻译
发布网友
发布时间:2022-04-23 06:56
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2022-06-17 02:58
原文
謇之字公正。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。为童儿时,周齐王宪尝遇謇之于途,异而与语,大奇之。因奏入国子,以明经擢第,拜宗师中士,寻转守庙下士。武帝尝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上士。及高祖作相,引为田曹参军,仍谘典签事。
开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人,历兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以謇之有雅望,善谈谑,又饮酒至石不乱,由是每梁、陈使至,辄令謇之接对。后迁光禄少卿。出入十馀年,每参掌敷奏。会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。俄而突厥启民可汗求结和亲,复令謇之送义成公主于突厥。謇之前后奉使,得二国所赠马千馀匹,杂物称是,皆散之宗族,家无馀财。仁寿中,出为肃州刺史,寻转息州刺史,俱有惠政。后二岁,以母忧去职。
炀帝践阼,复拜光禄少卿。大业初,启民可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间,帝使謇之谕令出塞。及还,奏事称旨,拜黄门侍郎。时元德太子初薨,朝野注望,皆以齐王当立。帝方重王府之选,大业三年,车驾还京师,拜为齐王长史。帝法服临轩,备仪卫,命齐王立于西朝堂之前,北面。遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等,从殿廷引謇之诣齐王所,西面立。牛弘宣敕谓齐王曰:"我昔阶缘恩宠,启封晋阳,出藩之初,时年十二。先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等,从内送王子相于我。于时诫我曰:'以汝幼冲,未更世事,今令子相作辅于汝,事无大小,皆可委之。无得昵近小人,疏远子相。若从我言者,有益于社稷,成立汝名行。如不用此言,唯国及身,败无日矣。'吾受敕之后,奉以周旋,不敢失坠。微子相之力,吾无今日矣。若与謇之从事,一如子相也。"又敕謇之曰:"今以卿作辅于齐,善思匡救之理,副朕所望。若齐王德业修备,富贵自当钟卿一门。若有不善,罪亦相及。"时齐王正擅宠,左右放纵,乔令则之徒,深见昵狎。謇之虽知其罪失,不能匡正。及王得罪,謇之竟坐除名。帝幸辽东,召謇之检校燕郡事。及帝班师,至燕郡,坐供顿不给,配戍岭南。卒于洭口,时年六十。子威明。
译文
柳謇之字公正。父亲柳蔡年,北周朝的顺州刺史。柳謇之身高七尺五寸,容貌很英武,风姿神采清爽明秀,进退举止非常好看。还是个小孩子的时候,北周齐王宇文宪曾在路上遇到柳謇之,觉得他异于常人而与他讲话,感到特别神奇。因此上奏让他入国子学,从明经科选拔登科,授任宗师中士,不久转任守庙下士。武帝曾到太庙祭祀,柳謇之读祝文,音韵清雅,来观看的人都注视着他。武帝认为他很好,提拔为宣纳上士。等到隋高祖为宰相,征用他为田曹参军,仍然询问他文书发签的事情。
开皇初年,授任通事舍人,不久转任内史舍人,历任兵部、司勋二曹侍郎。朝廷因柳謇之有崇高的声望,善于谈笑戏谑,又能喝酒喝到一石而不醉,因此每当梁、陈的使臣来到,就让柳謇之接待应对。后来升任光禄少卿。出入朝堂十多年,经常参与掌管陈奏事宜。恰逢吐谷浑来归降,朝廷把宗室女光化公主嫁给他,让柳謇之兼任散骑常侍,到西域送公主。不久突厥启民可汗请求和亲,又让柳謇之送义成公主到突厥。柳謇之前后奉命出使,得到两国所赠的马匹有一千多匹,其他杂物也有这么多,都散发给宗族,家中没有多余的财产。仁寿年间,外任为肃州刺史,不久转任息州刺史,(在两地)都有惠及人民的政绩。此后两年,因母亲去世离职。
炀帝登基,又任命为光禄少卿。大业初年,启民可汗自认为内迁归附了隋朝,于是在定襄、马邑间放牧,炀帝让柳謇之命令他们出塞。等他回来,奏对事情都合乎旨意,被任命为黄门侍郎。当时元德太子刚去世,朝野关注此事,都认为齐王应当立为太子。炀帝正看重王府属官的选用,大业三年,皇帝车驾回到京师,被任命为齐王长史。炀帝穿着礼服上朝,礼仪侍卫设置齐全,命齐王站在西朝堂之前,面朝北边。派吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等人,从殿廷领着柳謇之拜访齐王府,面向西站立。牛弘宣告敕令,对齐王说:"我过去凭借着恩宠,分封到晋阳,刚出镇藩国时,年龄十二岁。先帝让我站在西朝堂,于是命令高颎、虞庆则、元旻等人,从宫内送把王子相送到我身边。那时告诫我说:‘因为你年幼,不懂世事,现在让子相做你的辅佐大臣,事情无论大小,都可以委任他。不要亲近小人,疏远子相。如果听从我的话,(就会)有益于社稷,树立起你的名望德行。如果不听此言,从国家到你自己,没几天就要败亡了。'我接受敕命之后,与他相伴交游来侍奉他,不敢废弛。没有子相的助力,我就没有今天了。你和謇之的交往行事,都要像子相一样。"又敕令謇之说:"现在让你作齐王的辅佐大臣,要好好想想匡救时政的道理,符合朕的期望。如果齐王德行学业美好完备,富贵自然会汇集到你们一家。如果有不好的地方,罪责也会来临。"当时齐王正独受宠爱,身边的人行为放纵,乔令则这样的人,很受亲近。柳謇之虽然知到他们的罪责过失,却无法匡扶纠正。等到齐王获罪,柳謇之最终受牵连削籍罢官。炀帝前往辽东,召柳謇之担任检校燕郡事。等到炀帝班师回朝,走到燕郡,(柳謇之)因供给用度没有跟上而获罪,发配戍守岭南。死在洭口,时年六十岁。儿子柳威明。
热心网友
时间:2022-06-17 02:59
柳謇之,字公正,柳庆从你,河东解人的。父亲蔡年,北周顺州刺史。我的身高七尺五寸,仪容出色,风度神采清爽明亮,举止可观。为儿童时,北周齐王宇文宪在路上碰上了他,不同而和他说话,他大为惊奇,于是上奏为国子生。以明经及第,任宗师中士,转任守庙下士。周武帝到太庙祭祀祖先,但他读祝文,气韵高雅,旁观者瞩目。皇帝认为好的,提升任宣纳上士。
开皇初年,任通事舍人,不久调任内史舍人。历任兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以正直的名声,善于谈笑取乐,又喝一石酒不醉,因此,每个梁陈派到,就让接待。升任光禄少卿。出入十多年,每次参与掌管陈述。会吐谷潭前来投降,朝廷以宗室女光化公主嫁给他,以正直的兼散骑常侍,送公主到西域。等到突厥启人可汗请求和亲,又命謇之护送义成公主到突厥。前后使两个国家,得到赠马二千多匹,杂物称是,四散的家族,家里没有剩余的钱财。出为肃、息二州刺史,都有惠政。
隋炀帝即位,又拜为光禄。大业初年,启民可汗认为自己归附,于是放牧在定襄、马邑之间。皇帝派謇之命令出塞。返回,授黄门侍郎。当时元德太子刚去世,朝野瞩目,以齐王应当立。皇帝正重王府的选择,拜为齐长史王?。皇帝礼服临轩,命令齐王站立在西朝堂,派遣吏部尚书牛弘、内史令杨约,左卫大将军宇文述等人从殿廷引导謇之到齐王所,向西站立。牛弘宣读敕对齐王说:“我从蕃之初,当时年仅十二岁。先帝立我在西朝堂,于是令高显、虞庆则、元曼等人从内送王子相于我。告诫我说:‘因为你还没有经历世事,令您相作你的辅佐,不论大小,都可以委托他。不得亲近小人,疏远子相。你跟我说的,有利于国家,成功建立你的名声品行;如不听我的话,只有国家和身体,失败不远了。’我接受命令,按照周旋,不敢失掉。微相的力量,我几乎就没有今天的。如果与正直的事情,一个像你们一样。又敕令謇之说”:“现在用你作辅于齐,符合我所望。如果齐王德行事业完备,富贵自当钟你一门。如果有不好,罪也相及。“当时齐王独受宠爱,乔令则的人,深受亲近,但他知道他不是,不能匡正。等到王得罪,但他最终被开除。和帝临幸辽东,召任检校燕郡太守。炀帝班师回到燕郡,因供应不足,流放戍守岭南,死于涯口。儿子威明。
热心网友
时间:2022-06-17 02:59
1、翻译
柳謇之,字公正,柳机从子,河东解人也。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。为童儿时,周齐王宇文宪遇之于途,异而与语,大奇之,因奏为国子生。以明经擢第,拜宫师中士,转守庙下士。武帝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上士。
开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人。历兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以謇之雅望,善谈谑,又饮酒至一石不乱,由是,每梁陈使至,辄令接对。迁光禄少卿。出入十余年,每参掌敷奏。会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。及突厥启人可汗求和亲,复令謇之送义成公主于突厥。前后使二国,得赠马二千余匹,杂物称是,皆散之宗族,家无余财。出为肃、息二州刺史,俱有惠政。
炀帝践祚,复拜光禄。大业初,启人可汗自以内附,遂畜牧于定襄、马邑间。帝使謇之谕令出塞。还,拜黄门侍郎。时元德太子初薨,朝野注望,以齐王当立。帝方重王府之选,拜为齐王长史。帝法服临轩,命齐王立于西朝堂,遣吏部尚书牛弘、内史令杨约、左卫大将军宇文述等从殿廷引謇之诣齐王所,西面立。弘宣敕谓齐王曰:“我出蕃之初,时年十二。先帝立我于西朝堂,乃令高颎、虞庆则、元旻等从内送王子相于我。诫我曰:‘以汝未更世事,令子相作辅于汝,事无大小,皆可委之。无得昵近小人,疏远子相。若从我言者,有益于社稷,成立汝名行;如不用此言,唯国及身,败无日矣。’吾受敕,奉以周旋,不敢失坠。微子相之力,吾几无今日矣。若与謇之从事,一如子相也。”又敕謇之曰:“今以卿作辅于齐,副朕所望。若齐王德业修备,富贵自当锺卿一门。若有不善,罪亦相及。”时齐王擅宠,乔令则之徒,深见昵狎,謇之知其非,不能匡正。及王得罪,謇之竟坐除名。及帝幸辽东,召检校燕郡事。帝班师至燕郡,坐供顿不给,配戍岭南,卒于洭口。子威明。
2、原文
柳謇之,字公正,柳机从子,河东解人也。父蔡年,周顺州刺史。謇之身长七尺五寸,仪容甚伟,风神爽亮,进止可观。为童儿时,周齐王宇文宪遇之于途,异而与语,大奇之,因奏为国子生。以明经擢第,拜宫师中士,转守庙下士。武帝有事太庙,謇之读祝文,音韵清雅,观者属目。帝善之,擢为宣纳上士。
3、人物生平
开皇初,拜通事舍人,寻迁内史舍人。历兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以謇之雅望,善谈谑,又饮酒至一石不乱,由是,每梁陈使至,辄令接对。迁光禄少卿。出入十余年,每参掌敷奏。会吐谷浑来降,朝廷以宗女光化公主妻之,以謇之兼散骑常侍,送公主于西域。及突厥启人可汗求和亲,复令謇之送义成公主于突厥。前后使二国,得赠马二千余匹,杂物称是,皆散之宗族,家无余财。出为肃、息二州刺史,俱有惠政。
热心网友
时间:2022-06-17 03:00
柳謇之,字公正,柳庆从你,河东解人。。父亲蔡年,北周顺州刺史。我的身高七尺五寸,仪容出色,风度神采清爽明亮,举止可观。在儿童时代,北周齐王宇文宪在道路上碰上了他,不同而和他说话,他大为惊奇,于是上奏为国子生。以明经及第,任宗师中士,转任守庙下士。周武帝到太庙祭祀祖先,但他读祝文,气韵高雅,旁观者瞩目。皇帝认为好的,提升任宣纳上士。
开皇初年年,任通事舍人,不久调任内史舍人。历任兵部、司勋二曹侍郎。朝廷以正直的名声,善于在谈笑取乐,又喝一石酒不醉,因此,每一个梁陈派到,就让接待。升任光禄少卿。出入十多年,每次参与掌管陈述。适逢吐谷潭前来投降,朝廷以宗室女光化公主嫁给给他,以正直的兼散骑常侍,送公主到西域。等到突厥启人可汗请求和亲,又命謇之护送义成公主到突厥。前后使两个国家,能到赠马二千多匹,杂物称是,分散的家族,家里没剩下我的钱财。出为肃、息二州刺史,都有惠政。
隋炀帝即位,又拜为光禄。大业初年年,启民可汗认为自己归附,于是放牧在定襄、马邑之间。皇帝派謇之命令出塞。返回,授黄门侍郎。当时元德太子刚去世,朝野瞩目,以齐王应当立。皇帝正重王府的选择,拜为齐长史王?。皇帝临轩礼服,命令齐王站立在西朝堂,派遣吏部尚书牛弘、内史令杨约,左卫大将军宇文述等人人从殿廷引导謇之到齐王所,向西站立。牛弘宣读敕对齐王说:“我从蕃之初,当时年仅十二岁。先帝立我在西朝堂,于是令高显、虞庆则、元曼等人人从内送王子相于我。告诫我说:‘因为为你还没有经历世事,令任其相互矛盾相互作你的帮助,不论大小,都可以委托其它。不能亲近小人,疏远子相。你跟我说的,有利于国家,成功建立你的名声品行为;如果不听我的话,只有国家和身体,失败不远了。’我接受命令,按照周旋,不失掉。微相的力量,我几乎就没有今天的吗。如果与正直的事情,一个像你们一样。又敕令謇之说”:“现在用你作辅于齐,符合我所望。如果齐王德行事业完备,富贵自当钟你一门。如果有不好,罪的相关。“当时齐王独受宠爱,乔令则的人,十分受亲近,但他知道他不这道,不能匡正。等到王得罪,但他最终被开除。和帝临幸辽东,召任检校燕郡太守。炀帝班师回到燕郡,因供应不足,流放戍守在岭南,死在边口。儿子威明。
来自百度翻译