发布网友 发布时间:2022-03-27 16:21
共2个回答
懂视网 时间:2022-03-27 20:42
扑街,源自粤语,正确的字是仆街。“扑街”是古代文言文,在白话文里可直用,“扑”意为扑倒。“街”意为在街上,翻译成白话文为“扑倒在街上”。古人认为“扑倒在街上”是一种倒霉的行为,因此发展成一个骂人的词语。现在多为滚,去死,还有死了的意思。
粤语中的扑街仔是用来骂人的意思跟王八蛋差不多。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
扑街也可以用在非常要好的死党朋友之间的称呼,通常用来打招呼。在影视剧等带有成绩的,也可表示为完蛋了,例如票房扑街,收视扑街;还有一种是被震惊到了脱口而出,意思就跟草一样。大祸临头或者事情办砸了就可以说:这次扑街咯。
总结
扑街,源自粤语,正确的字是仆街。粤语中的扑街仔是用来骂人的意思跟王八蛋差不多。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
热心网友 时间:2022-03-27 17:50
扑街(pū jiē),正确的字是仆街,原本是横尸街头的意思,现在用于指跌倒在马路上,所以普通话里很多时错用了“扑”去代替。仆街也有自嘲的意思,譬如“今次仆街”,指这次惨了死定了。
“仆街”是古代文言文在白话文里的直用,《说文解字》:仆,倾、顿也。顿者,下首也。以首叩地谓之顿首,引申为前覆之辞。“仆”为动词,意为失足跌倒而趴伏。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“趴伏在街上”,是状语后置的一种。
扩展资料
粤语方言特色——
保持大量的古汉语词汇。由于汉人入粤很早,就语言方面来说,离开中原越早,保留古汉语的成分就越多。有些口语词在中原地区消亡了,却保留在粤语方言中。
如“索气”是西晋时的汉语口语,中原地区早不用了,粤语方言一直沿用至今。粤语方言沿用较多古汉语词汇,主要是单字词,例如:食(吃)、行(走)、走(跑)、着(穿)、面(脸)、饮(喝)、畀(给)、謦欬(交谈)、下昼(下午)、趁圩(赶集)等等,都是古汉语。