问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

翻译文言文有什么好方法??

发布网友 发布时间:2022-04-22 13:41

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2023-07-23 02:46

学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。 1.关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。但对直译又不能作简单化理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。2.关于意译。所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。 对意译也要防止一种错误理解。有人认为,意译既然不拘于原文字句,而以传达神韵为主,那么译时就可以随意增删,任意发挥。这样的“意译”,只能称之为乱译。意译是一种要求很高的今译方法,只有透彻理解原作的思想内容,真正领悟原作的语言特色,才有可能进行象样的意译。初作今译练习,一般应直译,切不可借口意译而任意乱译。 二、古文今译的具体方法 直译和意译是对译文的总体分类,在今译时还应运用具体的翻译方法。具体方法大体包括对译、移位、增补、删除、保留等项。 1.对译。对译是按原文词序和句法结构,逐字逐句地进行翻译。这是古文今译最基本的方法。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不改变原句词序的句法,只要对原句中的字词,从现代汉语中选择最恰当的有对应意义的词语来翻译就可以了。 对译的好处是逐字逐句落实,便于准确地表达原文内容。由于古今汉语相同之处颇多,所以对译也就成了古文今译的一项基本方法。凡是能够对译的地方,应尽量对译。对译有困难或对译后意思表达不清楚的,才可作适当调整。 2.移位。移位是指古代汉语某些特殊词序与表达方式,今译时按现代汉语表达习惯移动词语位置。 3.增补。增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时作必要的增添补充。古代汉语省略比现代汉语普遍,今译时应补出必须补出的省略成分;古代汉语一般表达简古,为准确清晰地表达原意,今译时须作必要的增添。 增补宜慎重,只有不增补原意无法表达清楚的地方,才可增补。如随意乱补,就会使译文臃赘,失去准确性。 4.删减。与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。古代汉语中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以删除不译。 5.保留。保留指原文中有些词语可以不译而径直保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,一些专有名词,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。 所谓保留,是就字面说的,实质上它仍是对译。这类保留的词语如须加以说明,可用加注方式处理,如在“元和”后用(唐宪宗年号)注明。但所加的注只是解说,而不是翻译。 上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的变通调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确信实地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。 这里特别要强调的是,平时练习中,要注意练习“操作程序”,这就是: 第一步,将古文中词的现代汉语的意义对应着写下来。 第二步,看不能理解的句子是否是词类活用、名词状语、前置宾语等。尤其要注意词类活用。 第三步,看有无需要调整的地方(移位、增补、删减等)。 如果按部就班,即使有难以理解的句子,一般都可以顺利地解决。 三、古文今译常见的错误 1、因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假、古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成误译。 2、因不了解古代汉语语法修辞造成的误译 这类错误数量也很多。 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,常会造成误译。 4、不明解词的注释与翻译的区别而造成误译 字典辞书与古文注本对字词的解说与翻译是不同的。有人不了解这一点,把字词的解说简单地移入译文而造成误译。 不认真阅读、分析原文,是产生误译的重要原因。文章是个整体,字、词、句都是文章的有机组成部分。词与词、句与句、段落与段落之间,都是互相联系,互相制约的。也就是说,词、句在具体的语言环境中,意义才是确定的。所以必须认真阅读原文,从文章整体出发进行今译,才能少出或不出错误。 四、今译的要求——信、达、雅 古文今译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。信、达、雅原是严复《天演论�6�1译例言》中提出的翻译外文的原则,但对古文今译也基本适用。 第一,关于“信”。“信”即信实,指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。 这段 第二,关于“达”。“达”指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文在内容上与原文不相符,表达不顺畅,不符合现代汉语语法规范,便不合乎“达”的要求。例如: 原文: 永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文: 永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。异蛇触草木,草木全尽死。 这一段译文内容上没有多大问题,但表达方面文白夹杂,生涩拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯,“异蛇”、“触”该译而没有译,使译文读起来不顺畅。此段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。”又如: 原文: 子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。(《子路从而后》) 译文: 孔子说:“隐士呢。”让子路返回去见他。到了,却走了。 这段译文逐字翻译,没有失误、不实之处,但意思没有表达清楚,不符合“达”的要求。原文“隐者也”和“行”的主语是荷蓧丈人,“至”的主语是子路,都承前省略了。这样省略符合古代汉语的表达习惯,但不合乎现代汉语的表达要求。译文应该把省略的成分补出来。可译为:“孔子说:‘他是个隐士啊。’让子路返回去看望他。子路到了他家,他却走开了。” “信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”只求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是古文今译不可或缺的两项基本要求,不可偏废。 第三,关于“雅”。“雅”是对译文较高层次的要求。它要求译文在信实通顺的基础上能表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。这是孜孜以求的目标,不易一时奏效。对初学者来说,如能在“信”“达”的基础上初步体现出原作的语言特色,也就可以了。 雅与不雅总是相对而言的。例如: 原文: 前者呼,后者应。(欧阳修《醉翁亭记》) 译文一: 前面的人呼喊,后面的人答应。 译文二: 走在前面的召呼着,走在后面的答应着。 译文三: 前面的人呼唤,后面的人应和。 这三种译文,内容上都没有什么不妥,也都通顺,但却有优劣之分。欧阳修这两句是描写滁人游山的情景的。比较而言,译文三较能传达出游人从容而又热烈的情态,与原文的格调、特色基本一致;译文一则显得匆忙窘迫,粗声粗气,不像描写游山,与原文风格相距较远;译文二则好像描写赶路,语言风格也与原作不类。相对而言,译文三比较合乎“雅”的要求。又如: 原文: 沙鸥翔集,锦鳞游泳。(范仲淹《岳阳楼记》) 译文一: 沙鸥飞散开来又停歇拢来,鳞片闪光的大鱼游来游去。 译文二: 沙鸥在湖面上飞翔或聚止,鱼儿在水里自由游荡。 译文三: 自在的沙鸥飞翔群集,美丽的鱼儿游来游去。 上述三种译文都基本符合信、达的要求。但译文一、二对原句是对偶句这一语言特色考虑不足。译文三则以对偶句来翻译,情调风格与原作相近,因此比较合乎“雅”的要求。 译文的“雅”是建立在“信”、“达”的基础上的,不能脱离原文的思想内容和语言特色去追求外加的所谓“雅”。那种不顾原文而随意发挥,甚至凭空增添修饰成分,借以使译文生动优美的做法,是错误的。例如: 原文: 愬亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。(《李愬雪夜取蔡州》) 译文一: 李愬在军中,时常下去了解战士的情况,看见病号和受伤的人,总是亲切慰问,端汤捧药,一点架子也没有。 译文二: 李愬亲自下去视察士卒,对伤病员亲切慰问,不耍威风。 译文一看上去细致生动,但有许多词语是凭想象硬加上去的,如“时常”、“总是”、“端汤捧药”、“一点”等等。这样做连“信”的要求都没有达到,更谈不上“雅”了。不如译文二老老实实对译,把原文朴实无华的语言风格自然地表现了出来。 译文油滑俗气与不恰当地使用生僻方言词语,是最伤“雅”的,应注意避免。例如: 原文: 彼与彼年相若也,道相似也。(韩愈《师说》) 译文一: 他跟他年龄差不多,学问也是半斤五两。 译文二: 某人和某人年龄相近,学问也相仿。 译文一将“相似”译为“半斤五两”,与原作端庄严肃的特色相背离,给人一种油滑俗气的感觉,相比之下,译文二显得“雅”些 关于“雅”,涉及的问题还很多,不能一一详谈。做今译练习,如能较好地体现出原作的语言特色,也就初步地达到了“雅”的要求。

热心网友 时间:2023-07-23 02:46

翻译文言文主要是讲究信达雅,其实信就是忠实原文意思,达就是要翻译准确,雅就是需要有一定的文学水准,如果是初高中的文言文翻译呢,最好直译,一个词一个词的来,还要根据上下意思,不要想当然,要准确的去把握每一个词语,不懂就查老师以前讲过的东西,通常都能触类旁通,多看看好的文言文译文,比如语文发的增读课本,多阅读都是对你大有帮助的,适当的接触一些题,对理解也有好处,慢慢你就会发现进步,翻译再也不是难事·

热心网友 时间:2023-07-23 02:47

多读文言文,比如说文言版的三国,水浒等,你需要建立语感,对实词虚词的掌控要到位,要多背文言文,我们老师的要求是逢古必背,古文要先背到,再理解,才能学好。

热心网友 时间:2023-07-23 02:47

最好的方法就是要逐字逐句的翻译不要漏掉任何一个字
有哪些方法可以快速提高孩子翻译文言文的能力?

3.逐字翻译法:让孩子先尝试逐字翻译文言文,然后逐渐过渡到意译。这样可以帮助他们更好地理解句子结构和意义。4.多做练习:为孩子提供一些翻译练习题,让他们在实际操作中提高自己的能力。可以从简单的句子开始,逐渐增加难度。5.分析译文:让孩子学会对比自己的译文和标准答案,找出差距并加以改进。这样可...

高考,文言文翻译有什么技巧

一、 基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,...

文言文翻译方法和技巧是什么?

6、补充法:即先补上文言句中的省略成分,然后再翻译。7、调序法:即把文言文中的倒装句(主谓倒装句、宾主前置句、定语后置句、状语后置句)译成非倒装句。

浅谈初中文言文翻译的技巧

翻译时需要注重的通顺和连贯,使翻译的文言文表达清晰易懂。4.注意文化背景文言文是历史遗留的,其中有许多习惯与现代汉语不同,容易产生歧义。翻译文言文需要了解文化背景,避免出现错误的翻译。5.保持的适宜性和文化传承性文言文是中华民族的文化遗产,翻译时应该保持一定的文化传承性。同时,还要考虑到翻...

如何学会翻译文言文的方法?

二、文言文翻译的基本方法 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。 三、具体步骤——翻译“六字法” 留、换、调、删、补、变。 1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇...

文言文翻译练习该注意什么,得到有效提高

人物的姓名要完整译出,这些是语意通顺的基本要求。如“唯杨仪不假借延,延以为至忿,有如水火。”(《三国志·魏延传》)要译成“只有杨仪不宽容他。魏延对杨仪十分仇恨,两人关系如同水火。”3、掌握行之有效的理解推断方法。结构推断法——文言文中排比句、对偶句、并列词句等对举的现象很多,在两...

怎样做好古文翻译?

文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。根据实践经验积累,我认为翻译文言文有以下技巧。一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词...

文言文九字译法

1. 一些关于古文的译法 文言文翻译“九字诀” 文言文翻译是中考文言文阅读能力考查的重头戏。 不少同学不懂文言文翻译的要求和方法,翻译时常出错误,闹出笑话。怎样准确的翻译文言文呢?文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文,文言文翻译“九字诀”是指“信、达、...

文言文翻译技巧方法

借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”...

怎样文言文翻译

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今...

翻译文言文的基本方法 文言文翻译的方法 文言文翻译六大方法 背文言文的最好方法 文言文及翻译 古文翻译的六种方法 正午牡丹文言文翻译 文言文翻译器 楚人学舟文言文翻译
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
川军刘湘的统一 抗战川军总司机是谁 刘湘死后谁接管了川军 国内有犯罪记录 可以投资移民吗 发生醉驾有案底不能移民吗? 有犯罪记录如何移民澳大利亚 百度云里别人给我的一些PSP游戏是压缩包形式的,打不开,有人知道怎么运... ios百度云下载的压缩包如何解压(非会员)听说可以用什么documents,试了... 用百度云下载的单机射击类游戏,双击第一个setup,解压过程出现失败_百度... 仙人球有哪些 古文翻译方法 电灯头是用什么做的 文言文翻译的几个小技巧 文言文翻译技巧六字 一般家用电灯的灯头都是一样大的吗? 文言文翻译的5种基本方法 文言翻译的原则和方法 古文翻译有什么技巧 文言文翻译技巧(高中) 文言文翻译的方法有哪些 文言文翻译方法是什么? 文言文翻译的6个基本方法 文言文的翻译方法有哪些 各个银行办理公积金贷款的利率一样的吗 央行基准贷款利率2022 请问支付宝除了花呗还有什么可以借款? 支付宝贷款平台有哪些? 支付货款平台是哪些 粘鞋子用什么胶水最好,哪里有卖的 日照哪有卖粘鞋胶的啊,先谢了哈,非502等非专业胶水 粘鞋子胶水在哪里买 传统灯泡都是梨的形状,为什么不设定成其他形状? 文言文翻译有哪些方法? 灯泡头是什么意思? 文言文有什么好的方法翻译 请问灯泡的金属头具体名称叫什么,就那金属的部分,谢谢 翻译文言文的方法口诀 浴霸灯脱落怎么修理 翻译文言文的方法和技巧 灯泡上铜头是什么铜 车灯,灯泡上那层有颜色是什么?有什么作用? 如果接灯泡这头是两根红线那怎么去接那头的线? 问一下?正常的那个家用螺口灯泡头是多大瓦的? 请问这种灯泡是什么头?好买吗? 电灯泡离头太近会损坏毛囊吗或者头皮? 三星2017怎么查看电池损耗,谢谢 未成年的权利有哪些 未成年人保护法保护了未成年人的哪些权益? 物业公司管理人员须持哪些证件 未成年人依法享有哪些权利? 做物业管理需要什么证