发布网友 发布时间:2022-06-29 23:37
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-13 23:21
"Citizen Village,Baqiao Town, Dakou District,Chongqing,P.R. China."需要注意的是英文地址翻译是从小到大(XX市是放翻译句子最后,XX村句子放最后,如果还设计组,XX组那还要放在XX村后面)。之外,是地点名称大小写,第一个拼音是需要大写的(Cheng,Shenzhen,Chongqing,.....Taiwan,Macao),但是香港是固定“Hong Kong".希望对你有帮助,望采纳!追问但是将“Citizen Village,Baqiao Town, Dakou District,Chongqing”再翻译成中文则成了“公民村,灞桥镇,大渡口区,重庆”,“八桥镇”成了“灞桥镇”是否有歧义或者说不准确,请教。谢谢。
热心网友 时间:2023-10-13 23:21
gongmin village, baqiao town, Dakou district, Chongqing追问将“gongmin village, baqiao town, Dakou district, Chongqing”用爱词霸翻译成英文则成了“、村,灞桥镇,大渡口区,重庆”,不知怎么选择。追答因为有地方特色的名词,为保持原汁原味都是直接用拼音代替的,你用爱词霸翻译肯定不会得到理想的答案。但是从国外邮寄至国内肯定能够收到!
热心网友 时间:2023-10-13 23:22
Gongmin Village,Baqiao Town,Dakou District,Chongqing Municipality.