英翻中 8句
发布网友
发布时间:2022-06-29 05:00
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-11 17:49
1. 因为他是雇佣兵(或暗指外来的和尚会念经),所以他的服务费超高;
2. 音乐对被打击的神经(或者说破碎的心灵)是最好的抚慰;
3. (言辞或行动上的)掩饰或伪装,是人工的保护色;
4. 广告主做广告是想藉着人们轻易相信(广告)的心理以推销他们的产品;
5. 手表、椅子和雕像都是人造的,而树木和石头则不是;
6. 统计资料显示,这个国家的人口数会在十年后翻一翻(增长一倍);
7. 对那些不懂得窍门或关键的人来说,是搞不清楚这个代码的;
8. 行话是指一种与特定议题、文化或行业相关的特定语言。
括弧里是一些相关的注解,或指语句中虽没明言但却包含的意思,提供参考,希望你会满意:)
前面那个翻译也太不负责了吧!“音乐是对紧张的神经姑息。”--这这这,这是啥玩意儿啊?!真够雷人的!
热心网友
时间:2023-10-11 17:49
(1)。由于他是雇佣军,他如愿,他的服务收费高。
(2)。音乐是对紧张的神经的一种缓解。
(3)。迷彩是人为的保护色。
(4)。广告很大取决于市民轻信他们出售的产品。
(5)。手表,椅子和佛像是树木和石头,而不是文物。
(6)。统计表明,这个国家的人口将在十年内增加一倍。
(7)。对于不懂的窍门的任何人都搞不懂 这个代码
(8)。行话是一个专门的语言,与一个特定的主题,文化,或职业有关。
昨天时间仓促,所以今天修改了一下回答