求<肖申克的救赎里>的一段独白
发布网友
发布时间:2022-06-21 12:00
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-04-30 04:00
大概意思是好像是,因为他平日里很少关心她的妻子,很少跟她的妻子沟通,交流等因素造成她的出轨以及被杀害,认为妻子的死自己也有责任,也应该受到惩罚。。 好像是这样,内容忘掉了。。。
热心网友
时间:2023-04-30 04:01
ANDY安迪
My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. (pause) She was beautiful. I loved her. But I guess I couldn't show it enough. (softly) I killed her, Red.
“我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。(停了一下)她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。(轻轻地)是我杀了她,瑞德。”
Andy finally glances to Red, seeking a reaction. Silence.
安迪终于看了一眼瑞德,等待对方的反应,还是沉寂。
ANDY安迪
I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.
“不是我开的*,但是我把她赶走的,那是她死去的原因。因为我,因为我那样对她。”
RED瑞德
That don't make you a murderer. Bad husband, maybe.
“那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫。”
Andy smiles faintly in spite of himself. Red gives his shoulder a squeeze.
安迪不由自主的笑了起来,瑞德耸耸肩。
RED瑞德
Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger.
“你可以为此难过,但不是你开的*。”
ANDY安迪
No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess.
“是的,不是我开的。别人杀了她,我却在这里受罪。我想是运气不好吧。”
RED瑞德
Bad luck? Jesus. “运气不好?天!”
ANDY安迪
It floats around. Has to land on somebody. Say a storm comes through. Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain. The house next door gets torn out of the ground and smashed flat. It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. (softly) I just had no idea the storm would go on as long as it has. (glances to him) Think you'll ever get out of here?
“它一旦来临,就一定会降临到某个人的身上。比如一场暴雨来临,有些人在他们的卧室里坐着享受,隔壁却被折磨、摧毁。这次轮上了我,就这样。我碰到了这场龙卷风,(轻轻地)只是没想到时间会这么长。(看看瑞德)你想过离开这儿吗?”