关于摘抄,急!!
发布网友
发布时间:2022-06-18 18:07
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2024-11-30 12:07
知识给人以爱,给人以光明,给人以智慧,应该说知识就是幸福,因为有了知识,就是摸到了有史以来人类活动的脉搏,否则就不懂人类生命的音乐!
努力求取知识的目的在于为社会人类贡献一点力量。
马克·吐温曾经说过:“十九世纪有两奇人,一个是拿破伦,一个就是海伦·凯勒。”最近我读了一本关于海伦的书——《假如给我三天光明》,读完这本书之后我的心被海伦的精神深深的震撼了!
在书中,海伦说:“知识给人以爱,给人以光明,给人以智慧,应该说知识就是幸福,因为有了知识,就是摸到了有史以来人类活动的脉搏,否则就不懂人类生命的音乐!”。的确,知识的力量是无穷的,正是知识使海伦创造了这些人间奇迹!
海伦是不幸的,但她又是幸运的,正是因为有了知识,她才如此幸运。在她19个月失去视觉和听觉后,就与这个世界失去了沟通,失去了联系,这个的幼小生命不知道如何排谴与世隔绝的孤独感,她古怪、粗暴、无礼,直至她的莎莉文老师走进了她的生活,教会她认字,才使她张开了心灵的眼睛,得以与人沟通。一接触到了知识,孤独的海伦意识到只有知识才能铺就一条通向光明之路。当海伦感悟到“水”——这个她所认识的第一个字后,便开始了对知识、对世界强烈的渴求,开始了迫不及待地认字、阅读,像一块海绵不断地从生命本身汲取知识。对知识的渴求,使她在常人难以想象的单调和枯燥中竟然学会了德语、拉丁语、法语等多国语言,阅读了多部文学和哲学名著,吸取着那些伟人和智者的思想精髓。她把学习比做攀登奇山险峰,跌倒了再爬上去,每得到一点进步,就有一份鼓舞,逐渐看到更为广阔的世界,直到璀璨的云端、蓝天的深处、希望的顶峰!这些知识,像一道道彩虹,点亮了海伦心中的灯,照亮了她的内心世界,也架起了海伦和这个世界沟通的桥梁!
书中,海伦用细腻的笔触,对大自然景色的描写,使人很难相信出自一位盲聋人之笔;她去骑马、划船、游泳、划雪橇,甚至独自一人月夜泛舟,用心去领略月下荷塘的美景;她去参观博物馆,“听”音乐会,甚至去“欣赏”歌剧......我相信她一定是用心来感受这个世界,用心来享受生命。她远比我们这些正常人活得幸福、活得充实、活得有意义!是知识给了她生活的勇气,是知识给了她接受生命挑战的力量,使她能以惊人的毅力面对困境,终于在黑暗中找到了人生的光明。是知识使她产生了一种的信仰:现实环境固然可怕,但人类应该抱持希望,不断奋斗。生命的意义何在,人生的价值何在?人的一生是短暂的,我们似乎从未想过或不敢想象未来的世界,每日懒懒地生活,懒懒地工作,遇到困难就怨天尤人,抱怨上天不公。就这样年复一年,日复一日,时间如流水飞逝,过去的日子不再重现,当我们回首往事,是否值得留恋?是否值得纪念?假如,我们每一个人,都用知识点亮自己心中的灯,我相信,这个世界将是一片光明!
海伦,用她艰难却幸福快乐的一生,诠释了生命的意义。她的一生是人类的奇迹,她的自传,使我汗颜,也使我警醒。
在这个世界上,为什么只有聋人才珍惜失而复得的听觉?只有盲人才珍惜重见天日的幸福?让我们珍惜生命中的每一天,去充实生命、去享受生活!海伦说:“我努力求取知识的目的在于为社会人类贡献一点力量。”
知识的力量多么巨大,它能使一个残疾人,变成一个有益于人类、有益于社会的人。假如,我们每一个人,都能像海伦.凯勒一样,在有生之年把对知识的渴求,看作对人生的追求,每天都抱着这种追求,怀着友善、朝气、渴望去生活,我们的人生将会增添多少欢乐、多少幸福啊!
海伦的一生,是生活在黑暗中却给人类带来光明的一生,她用行动证明了人类战胜生命的勇气,给世人留下了一曲永难遗忘的生命之歌!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
假如给我三天光明(节选)
第一天(1)
作者:海伦·凯勒
这一天,我将向世界,向过去和现在的世界匆忙瞥一眼。我想看看人类进步的奇观,那变化无穷的万古千年。这么多的年代,怎么能被压缩成一天呢?当然是通过博物馆。
有视觉的第二天,我要在黎明起身,去看黑夜变为白昼的动人奇迹。我将怀着敬畏之心,仰望壮丽的曙光全景,与此同时,太阳唤醒了沉睡的大地。
这一天,我将向世界,向过去和现在的世界匆忙瞥一眼。我想看看人类进步的奇观,那变化无穷的万古千年。这么多的年代,怎么能被压缩成一天呢?当然是通过博物馆。我常常参观纽约自然史博物馆,用手摸一摸那里展出的许多展品,但我曾经渴望亲眼看看地球的简史和陈列在那里的地球上的居民——按照自然环境描画的动物和人类,巨大的恐龙和剑齿象的化石,早在人类出现并以他短小的身材和有力的头脑征服动物王国以前,它们就漫游在地球上了;博物馆还*真地介绍了动物、人类,以及劳动工具的发展经过,人类使用这些工具,在这个行星上为自己创造了安全牢固的家;博物馆还介绍了自然史的其它无数方面。
我不知道,有多少本文的读者看到过那个吸引人的博物馆里所描绘的活着的动物的形形色色的样子。当然,许多人没有这个机会,但是,我相信许多有机会的人却没有利用它。在那里确实是使用你眼睛的好地方。有视觉的你可以在那里度过许多收益不浅的日子,然而我,借助于想像中的能看见的三天,仅能匆匆一瞥而过。
我的下一站将是首都艺术博物馆,因为它正像自然史博物馆显示了世界的物质外观那样,首都艺术博物馆显示了人类精神的无数个小侧面。在整个人类历史阶段,人类对于艺术表现的强烈*几乎像对待食物、藏身处,以及生育繁殖一样迫切。在这里,在首都艺术博物馆巨大的展览厅里,埃及、希腊、罗马的精神在它们的艺术中表现出来,展现在我面前。
我通过手清楚地知道了古代尼罗河国度的诸神和女神。我*了巴台农神庙中的复制品,感到了雅典冲锋战士有韵律的美。阿波罗、维纳斯、以及双翼胜利之神莎莫瑞丝都使我爱不释手。荷马的那副多瘤有须的面容对我来说是极其珍贵的,因为他也懂得什么叫失明。我的手依依不舍地留恋罗马及后期的*真的大理石雕刻,我的手*遍了米开朗基罗的感人的英勇的摩西石雕像,我感知到罗丹的力量,我敬畏哥特人对于木刻的虔诚。这些能够触摸的艺术品对我来讲,是极有意义的,然而,与其说它们是供人触摸的,毋宁说它们是供人观赏的,而我只能猜测那种我看不见的美。我能欣赏希腊花瓶的简朴的线条,但它的那些图案装饰我却看不到。
因此,这一天,给我光明的第二天,我将通过艺术来搜寻人类的灵魂。我会看见那些我凭借触摸所知道的东西。更妙的是,整个壮丽的绘画世界将向我打开,从富有宁静的宗教色彩的意大利早期艺术及至带有狂想风格的现代派艺术。我将细心地观察拉斐尔、达芬奇、提香、伦勃朗的油画。我要饱览维洛内萨的温暖色彩,研究艾尔·格列科的奥秘,从科罗的绘画中重新观察大自然。啊,你们有眼睛的人们竟能欣赏到历代艺术中这么丰富的意味和美!在我对这个艺术神殿的短暂的游览中,我一点儿也不能评论展开在我面前的那个伟大的艺术世界,我将只能得到一个肤浅的印象。艺术家们告诉我,为了达到深刻而真正的艺术鉴赏,一个人必须训练眼睛。一个人必须通过经验学习判断线条、构图、形式和颜色的品质优劣。假如我有视觉从事这么使人着迷的研究,该是多么幸福啊!但是,我听说,对于你们有眼睛的许多人,艺术世界仍是个有待进一步探索的世界。
我十分勉强地离开了首都艺术博物馆,它装纳着美的钥匙。但是,看得见的人们往往并不需要到首都艺术博物馆去寻找这把美的钥匙。同样的钥匙还在较小的博物馆中甚或在小图书馆书架上等待着。但是,在我假想的有视觉的有限时间里,我应当挑选一把钥匙,能在最短的时间内去开启藏有最大宝藏的地方。
我重见光明的第二晚,我要在剧院或电影院里度过。即使现在我也常常出席剧场的各种各样的演出,但是,剧情必须由一位同伴拼写在我手上。然而,我多么想亲眼看看哈姆雷特的迷人的风采,或者穿着伊丽莎白时代鲜艳服饰的生气勃勃的弗尔斯塔夫!我多么想注视哈姆雷特的每一个优雅的动作,注视精神饱满的弗尔斯塔夫的大摇大摆!因为我只能看一场戏,这就使我感到非常为难,因为还有数十幕我想要看的戏剧。
你们有视觉,能看到你们喜爱的任何一幕戏。当你们观看一幕戏剧、一部电影或者任何一个场面时,我不知道,究竟有多少人对于使你们享受它的色彩、优美和动作的视觉的奇迹有所认识,并怀有感激之情呢?由于我生活在一个限于手触的范围里,我不能享受到有节奏的动作美。但我只能模糊地想像一下巴荚洛娃的优美,虽然我知道一点律动的快感,因为我常常能在音乐震动地板时感觉到它的节拍。我能充分想像那有韵律的动作,一定是世界上最令人悦目的一种景象。我用手指*大理石雕像的线条,就能够推断出几分。如果这种静态美都能那么可爱,看到的动态美一定更加令人激动。我最珍贵的回忆之一就是,约瑟·杰佛逊让我在他又说又做地表演他所爱的里卜·万·温克时去摸他的脸庞和双手。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第二天(2)
我多少能体会到一点戏剧世界,我永远不会忘记那一瞬间的快乐。但是,我多么渴望观看和倾听戏剧表演进行中对白和动作的相互作用啊!而你们看得见的人该能从中得到多少快乐啊!如果我能看到仅仅一场戏,我就会知道怎样在心中描绘出我用盲文字母读到或了解到的近百部戏剧的情节。所以,在我虚构的重见光明的第二晚,我没有睡成,整晚都在欣赏戏剧文学。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第三天(3)
今天,我将在当前的日常世界中度过,到为生活奔忙的人们经常去的地方去,而哪儿能像纽约一样找得到人们那么多的活动和那么多的状况呢?所以城市成了我的目的地。
下一天清晨,我将再一次迎接黎明,急于寻找新的喜悦,因为我相信,对于那些真正看得见的人,每天的黎明一定是一个永远重复的新的美景。依据我虚构的奇迹的期限,这将是我有视觉的第三天,也是最后一天。我将没有时间花费在遗憾和热望中,因为有太多的东西要去看。第一天,我奉献给了我有生命和无生命的朋友。第二天,向我显示了人与自然的历史。今天,我将在当前的日常世界中度过,到为生活奔忙的人们经常去的地方去,而哪儿能像纽约一样找得到人们那么多的活动和那么多的状况呢?所以城市成了我的目的地。
我从我的家,长岛的佛拉斯特小而安静的郊区出发。这里,环绕着绿色草地、树木和鲜花,有着整洁的小房子,到处是妇女儿童快乐的声音和活动,非常幸福,是城里劳动人民安谧的憩息地。我驱车驶过跨越伊斯特河上的钢制带状桥梁,对人脑的力量和独创性有了一个崭新的印象。忙碌的船只在河中嘎嘎急驶——高速飞驶的小艇,慢悠悠、喷着鼻息的拖船。如果我今后还有看得见的日子,我要用许多时光来眺望这河中令人欢快的景像。我向前眺望,我的前面耸立着纽约——一个仿佛从神话的书页中搬下来的城市的奇异高楼。多么令人敬畏的建筑啊!这些灿烂的教堂塔尖,这些辽阔的石砌钢筑的河堤坡岸——真像诸神为他们自己修建的一般。这幅生动的画面是几百万人民每天生活的一部分。我不知道,有多少人会对它回头投去一瞥?只怕寥寥无几。对这个壮丽的景色,他们视而不见,因为这一切对他们是太熟悉了。
我匆匆赶到那些庞大建筑物之一——帝国大厦的顶端,因为不久以前,我在那里凭借我秘书的眼睛“俯视”过这座城市,我渴望把我的想像同现实作一比较。我相信,展现在我面前的全部景色一定不会令我失望,因为它对我将是另一个世界的景色。此时,我开始周游这座城市。首先,我站在繁华的街角,只看看人,试图凭借对他们的观察去了解一下他们的生活。看到他们的笑颜,我感到快乐;看到他们的严肃的决定,我感到骄傲;看到他们的痛苦,我不禁充满同情。
我沿着第五大街散步。我漫然四顾,眼光并不投向某一特殊目标,而只看看万花筒般五光十色的景像。我确信,那些活动在人群中的妇女的服装色彩一定是一幅绝不会令我厌烦的华丽景色。然而如果我有视觉的话,我也许会像其他大多数妇女一样——对个别服装的时髦式样感到兴趣,而对大量的灿烂色彩不怎么注意。而且,我还确信,我将成为一位习惯难改的橱窗顾客,因为,观赏这些无数精美的陈列品一定是一种眼福。
从第五大街起,我作一番环城游览——到公园大道去,到贫民窟去,到工厂去,到孩子们玩耍的公园去,我还将参观外国人居住区,进行一次不出门的海外旅行。我始终睁大眼睛注视幸福和悲惨的全部景像,以便能够深入调查,进一步了解人们是怎样工作和生活的。
我的心充满了人和物的形象。我的眼睛决不轻易放过一件小事,它争取密切关注它所看到的每一件事物。有些景像令人愉快,使人陶醉;但有些则是极其凄惨,令人伤感。对于后者,我绝不闭上我的双眼,因为它们也是生活的一部分。在它们面前闭上眼睛,就等于关闭了心房,关闭了思想。
我有视觉的第三天即将结束了。也许有很多重要而严肃的事情,需要我利用这剩下的几个小时去看,去做。但是,我担心在最后一个夜晚,我还会再次跑到剧院去,看一场热闹而有趣的戏剧,好领略一下人类心灵中的谐音。
到了午夜,我摆脱盲人苦境的短暂时刻就要结束了,永久的黑夜将再次向我迫近。在那短短的三天,我自然不能看到我想要看到的一切。只有在黑暗再次向我袭来之时,我才感到我丢下了多少东西没有见到。然而,我的内心充满了甜蜜的回忆,使我很少有时间来懊悔。此后,我摸到每一件物品,我的记忆都将鲜明地反映出那件物品是个什么样子。
我的这一番如何度过重见光明的三天的简述,也许与你假设知道自己即将失明而为自己所做的安排不相一致。可是,我相信,假如你真的面临那种厄运,你的目光将会尽量投向以前从未曾见过的事物,并将它们储存在记忆中,为今后漫长的黑夜所用。你将比以往更好地利用自己的眼睛。你所看到的每一件东西,对你都是那么珍贵,你的目光将饱览那出现在你视线之内的每一件物品。然后,你将真正看到,一个美的世界在你面前展开。
失明的我可以给那些看得见的人们一个提示——对那些能够充分利用天赋视觉的人们一个忠告:善用你的眼睛吧,犹如明天你将遭到失明的灾难。同样的方法也可以应用于其它感官。聆听乐曲的妙音,鸟儿的歌唱,管弦乐队的雄浑而铿锵有力的曲调吧,犹如明天你将遭到耳聋的厄运。*每一件你想要*的物品吧,犹如明天你的触觉将会衰退。嗅闻所有鲜花的芳香,品尝每一口佳肴吧,犹如明天你再不能嗅闻品尝。充分利用每一个感官,通过自然给予你的几种接触手段,为世界向你显示的所有愉快而美好的细节而自豪吧!不过,在所有感官中,我相信,视觉一定是最令人赏心悦目的。
热心网友
时间:2024-11-30 12:07
RainGong 发表于:02-11-03 21:19
1234567
闹市惊现极品丑男
[北京-寻找我的...] 【北寻§剧评】李小红--嫁给...[北京-寻找我的...] 【北寻§祝福】北寻半周年 游..[北漂] 此刻我们都在经历着什么?[无厘头以人为本] 宋兵乙:想忘记你的号码,可是...[单身·北漂] 含笑史诗话剧《李小红》--“伊莎贝...[无厘头以人为本] 与吉米老师相遇在厕所[晚安北京] 晚安北京4月怀柔农家院[呼吸爱情的味道] 【呼吸感受】五一上海之行后思[单身·北漂] 俺和漂在北京的筒子们的聚会PP
王尔德四出喜剧的摘抄
——读《王尔德作品集》
周末陪老婆逛书店找法语参考书的时候在先锋发现了一本《王尔德作品集》(人民文学出版社 2000年6月第一版 定价32元),顿时有点喜出望外,(先锋有一套六本的王尔德全集在那里摆了很久,我也垂涎了很久,不过这次这本性价比要高一些。)于是礼拜一上班的路上顺便买了下来。
该书收录了王尔德最有名的四出喜剧《温德米尔夫人的扇子》(Lady Windermere's Fan,孙予译)《一个无关紧要的女人》(A Woman of No Importance,黄雨石译)《理想丈夫》(An Ideal Husband,韩石译)《认真的重要》(The Importance of Being Earnest,张理强译)(这四出余光中都有译本,其中《温》译作《温夫人的扇子》,《认》译作《不可儿戏》。余译的《温夫人的扇子》《理想丈夫》《不可儿戏》三出辽宁教育出版社的新世纪万有文库都有收录。先前读过其中的《温夫人的扇子》,这次两相比较,觉得还是余的翻译更能体现原著的风味,当然本书中的译笔也算不错的了,毕竟翻译王尔德是很有难度的一件事。)和一出悲剧《莎乐美》(Salome,王阳译),以及小说《道连.格雷的画像》(Dorian Gray,黄源深译)、论说文《自深深处》(朱纯深译,应该是选自《狱中记》)和诗歌《雷丁监狱的歌》(The Ballad of Reading Gaol,文心译)。
先前我已经做过了《温夫人的扇子》的摘抄,但王尔德的戏剧以连珠的妙语而著称,读过之后不钞上几段觉得心有不甘。(当然王尔德的俏皮话我并不能完全领会,毕竟我与他之间存在了那么多的时间和空间以及历史和文化的差异。)
一.一个无关紧要的女人
艾龙比夫人 有人说,洪斯坦顿夫人,当善良的美国人死去的时候他们都上巴黎去。
洪斯坦顿夫人 真的吗?那*的美国人死的时候都上哪儿去呢?
伊林沃思勋爵 哦,他们到美国去。
MRS. ALLONBY. They say, Lady Hunstanton, that when good Americans die they go to Paris.
LADY HUNSTANTON. Indeed? And when bad Americans die, where do they go to?
LORD ILLINGWORTH. Oh, they go to America.
伊林沃思勋爵 美国青年是他们的最古老的传统。这传统现在已延续了近三百年了。听他们说话你会觉得他们还处在幼儿期。从他们的文明程度来看,他们也不过还处在儿童时期。
LORD ILLINGWORTH. The youth of America is their oldest tradition. It has been going on now for three hundred years. To hear them talk one would imagine they were in their first childhood. As far as civilisation goes they are in their second.
(关于美国,余光中在《余光中谈王尔德:象牙塔的铁窗》一文中说, “‘好心的美国人死后,都去了巴黎。坏心的美国人死后,就留在美国。’这是王尔德嘲弄美国人的名言。不过跟他讲过的许多缺德话一样,这句名言犹如澳洲土人的回飞棒,不幸应验在他自己上。只是王尔德真的死在巴黎,而非死后*去巴黎。”
这句话出自本剧伊林沃思勋爵这一角色的口中,是不是王尔德自己的看法不得而知,不过伊林沃思勋爵在本剧中是第一反角,而身为美国人的赫斯特.沃斯利小姐相反倒是坦坦荡荡,不失为一个道德的典范。王尔德的戏剧中对英国的上流社会极尽挖苦之能,说不定,对于美国,他倒是抱有一定希望的。)
艾龙比太太 真奇怪,丑女人总是无时不刻对自己的丈夫吃醋,漂亮女人可从来不!
伊林沃思勋爵 漂亮女人没有闲工夫。她们整天忙于为别人的丈夫吃醋。
MRS. ALLONBY. Curious thing, plain women are always jealous of their husbands, beautiful women never are!
LORD ILLINGWORTH. Beautiful women never have time. They are always so occupied in being jealous of other people's husbands.
(尖刻。)
伊林沃思勋爵 结婚次数太多肯定是不合适的。二十年的浪漫生活会让一个女人变得像一只破鞋;可二十年的结婚生活会使她变得有点像一座公共建筑。
LORD ILLINGWORTH. So much marriage is certainly not becoming. Twenty years of romance make a woman look like a ruin; but twenty years of marriage make her something like a public building.
(那么男人是不是应该在结婚二十年后离开那座公共建筑呢?)
艾龙比太太 她真是那么神秘吗?
伊林沃思勋爵 她不止是神秘——她是一种情绪。
艾龙比太太 情绪是不能持久的。
伊林沃思勋爵 这正是情绪的魅力所在。
MRS. ALLONBY. Is she such a mystery?
LORD ILLINGWORTH. She is more than a mystery - she is a mood.
MRS. ALLONBY. Moods don't last.
LORD ILLINGWORTH. It is their chief charm.
(这段话体现了王尔德的美学观点。)
伊林沃思勋爵 什么样的男人是坏男人?
艾龙比太太 就是那种崇拜天真小姑娘的男人。
伊林沃思勋爵 什么样的女人是坏女人呢?
艾龙比太太 哦!就是男人永远不会感到厌倦的那种女人。
LORD ILLINGWORTH. What do you call a bad man?
MRS. ALLONBY. The sort of man who admires innocence.
LORD ILLINGWORTH. And a bad woman?
MRS. ALLONBY. Oh! the sort of woman a man never gets tired of.
(看来大多数的男人不是坏男人,大多数的女人也不是坏女人。)
伊林沃思勋爵 咱们进去吃茶吗?
艾龙比太太 你喜欢这类简单的消遣吗?
伊林沃思勋爵 喜欢之极。它们可以为复杂的消遣提供最后的逃避所。可是,如果你愿意,那咱们就呆在这里吧。对,咱们就呆在这里。书本里的生活一般总从一男一女在花园里相会开始。
艾龙比太太 而以彼此透露心曲结束。
LORD ILLINGWORTH. Shall we go in to tea?
MRS. ALLONBY. Do you like such simple pleasures?
LORD ILLINGWORTH. I adore simple pleasures. They are the last refuge of the complex. But, if you wish, let us stay here. Yes, let us stay here. The Book of Life begins with a man and a woman in a garden.
MRS. ALLONBY. It ends with Revelations.
(又是一点关于小说写作的指南。)
艾龙比太太 我不认为我们应该被看成是别人的财产。所有的男人都是已婚女人的财产。这是已婚女人的财产的惟一定义。
斯塔特费尔德夫人 哦,听你这么说,我可是非常非常高兴。
洪斯坦顿夫人 可是,亲爱的卡罗琳,你*信*立法能发生什么作用吗?可我听说,现如今所有已婚的男人都过着独身生活,而所有的光棍儿都过着已婚男人的生活。
艾龙比太太 我从来就不知道二者之间有何差别。
斯塔特费尔德夫人 哦,我想一个男人的家居生活的一切要求是否已得到满足是一眼就能看出的。我就曾在许多已婚男人的眼神中注意到一种非常非常悲伤的表情。
(天哪!我一度以为悲伤的眼神是酷的表现。)
MRS. ALLONBY. I don't think that we should ever be spoken of as other people's property. All men are married women's property. That is the only true definition of what married women's property really is. But we don't belong to any one.
LADY STUTFIELD. Oh, I am so very, very glad to hear you say so.
LADY HUNSTANTON. But do you really think, dear Caroline, that legislation would improve matters in any way? I am told that, nowadays, all the married men live like bachelors, and all the bachelors like married men.
MRS. ALLONBY. I certainly never know one from the other.
LADY STUTFIELD. Oh, I think one can always know at once whether a man has home claims upon his life or not. I have noticed a very, very sad expression in the eyes of so many married men.
艾龙比太太 生活,斯塔特费尔德夫人,不过是一些奇妙的瞬间组成的糟糕的一瞬间。
MRS. ALLONBY. Life, Lady Stutfield, is simply a MAUVAIS QUARTD'HEURE made up of exquisite moments.
(极限思想!微积分!)
艾龙比太太 啊,天哪,没有。欧内斯特什么时候都能保持冷静。这也是他常常弄得我按奈不住的一个原因。再没有什么比一声不吭更让人气恼的。大多数现代男人的好耐性中都包含着某种残暴的实质。我真奇怪我们女人怎么竟一直都忍受下来了。
MRS. ALLONBY. Oh dear, no. Ernest is invariably calm. That is one of the reasons he always gets on my nerves. Nothing is so aggravating as calmness. There is something positively brutal about the good temper of most modern men. I wonder we women stand it as well as we do.
(以后请不要赞扬我的耐性好,我可不愿让人看到我残暴的实质。)
艾龙比太太 男人往往希望做一个女人的第一个恋人。这完全是一种可笑的虚荣。咱们女人对许多事常有一种更细腻的体会。我们更喜欢做一个男人的最后一个情人。
MRS. ALLONBY. Men always want to be a woman's first love. That is their clumsy vanity. We women have a more subtle instinct about things. What we like is to be a man's last romance.
(由此可见,男人是乐观主义者,而女人是悲观主义者。)
斯塔特费尔德夫人 那么,就男人和我们的关系来说,什么是理想的男人哩。
卡罗琳夫人 他可能必须极端地现实。
艾龙比太太 理想的男人!哦,理想的男人在和我们交谈时应把我们看作是女神,同时又像对待孩子一样对待我们。他应当拒绝满足我们的一切严肃的要求,而尽量满足我们一时的瞎想。他应当鼓励我们想入非非,而阻止我们抱定固定目标。他应当永远说的比他想的多得多,而同时想的又比实际说的多得多。
洪斯坦顿夫人 可他怎么可能把两者同时办到的呢,亲爱的?
艾龙比太太 他应当从不追逐别的漂亮女人。那会显得他缺乏风趣,或者让人怀疑他风趣过了头了。不;他应当对她们全都很友好,可明摆着,不知怎么,她们就是让他不感兴趣。
斯塔特费尔德夫人 是,听男人谈讲别的女人永远让人感到非常好玩儿。
艾龙比太太 我们不管问他一个什么问题,他总会向我们提出一个关于我们自身的答案。他应当拿他知道我们并不具备的品质对我们大加赞扬。而他应该无情地、十分无情地指责在我们身上连影子也找不到的美德。他永远也不会相信我们会知道有用的东西的用处。那将是不可原谅的。可他却非常慷慨地送给我们完全不需要的东西。
卡罗琳夫人 据我理解,他们什么也不用干,只管付账单和满嘴不离恭维话就行了。
艾龙比太太 他应该在公开场合处处迁就我们,而且在我们自己单独在一起时对我们百般尊敬。此外他们还得随时准备,在我们需要的时候,和我们吵个天翻地覆,吵完立刻显出一幅可怜像,万分可怜,然后不到二十分钟的时间内对我们大加指责,在快到半小时的时候简直气得跟疯子一般,可是那之后,永远在八点差一刻,当我们得打扮起来准备吃晚饭的时间离开我们。在我们真正和他见了最后一面,他拒绝收回他原来送给我们的一些小东西,答应再不和我们来往,也不写哪些愚蠢的信之后,他应当变得万分伤心,整天给我们拍电报,每隔半小时派一辆私人小马车送一张小条子来,每天独自在俱乐部吃饭,让所有的认都知道他是如何痛苦。在这一周之内,我们为了表示自己是如何孤单,带着自己的丈夫到处乱跑,而在经过十分可怜的整整一周之后,在一天夜晚,可以让他有进行第三次告别会晤的机会,然后,如果他的行为无可指责,我们这期间又的确对他毫不留情,那就应该允许他承认自己完全错了,在他这样承认错误之后,我们妇女就有责任对他宽恕了,于是一切就可以稍加变化,从头开始一遍一遍反复进行。
LADY STUTFIELD. The Ideal Man, then, in his relations to US.
LADY CAROLINE. He would probably be extremely realistic.
MRS. CAROLINE. The Ideal Man! Oh, the Ideal Man should talk to us as if we were goddesses, and treat us as if we were children. He should refuse all our serious requests, and gratify every one of our whims. He should encourage us to have caprices, and forbid us to have missions. He should always say much more than he means, and always mean much more than he says.
LADY HUNSTANTON. But how could he do both, dear?
MRS. ALLONBY. He should never run down other pretty women. That would show he had no taste, or make one suspect that he had too much. No; he should be nice about them all, but say that somehow they don't attract him.
LADY STUTFIELD. Yes, that is always very, very pleasant to hear about other women.
MRS. ALLONBY. If we ask him a question about anything, he should give us an answer all about ourselves. He should invariably praise us for whatever qualities he knows we haven't got. But he should be pitiless, quite pitiless, in reproaching us for the virtues that we have never dreamed of possessing. He should never believe that we know the use of useful things. That would be unforgiveable. But he should shower on us everything we don't want.
LADY CAROLINE. As far as I can see, he is to do nothing but pay bills and compliments.
MRS. ALLONBY. He should persistently compromise us in public, and treat us with absolute respect when we are alone. And yet he should be always ready to have a perfectly terrible scene, whenever we want one, and to become miserable, absolutely miserable, at a moment's notice, and to overwhelm us with just reproaches in less
than twenty minutes, and to be positively violent at the end of half an hour, and to leave us for ever at a quarter to eight, when we have to go and dress for dinner. And when, after that, one has seen him for really the last time, and he has refused to take back the little things he has given one, and promised never to communicate with one again, or to write one any foolish letters, he should be perfectly broken-hearted, and telegraph to one all day long, and send one little notes every half-hour by a private hansom, and dine quite alone at the club, so that every one should know how unhappy he was. And after a whole dreadful week, ring which one has gone about everywhere with one's husband, just to show how absolutely lonely one was, he may be given a third last parting, in the evening, and then, if his conct has been quite irreproachable, and one has behaved really badly to him, he should be allowed to admit that he has been entirely in the wrong, and when he has admitted that, it becomes a woman's ty to forgive,and one can do it all over again from the beginning, with variations.
(王尔德的戏剧中多次出现“理想丈夫”这一提法,在本剧中更是有这么一段精妙的论述。经过一年的酝酿,王尔德最终发表了《理想丈夫》。不过看完这段论述之后不消一秒钟的考虑,我已经放弃了对这一理想的追求,希望我老婆不会因此而改变人生观及世界观。)
卡罗琳夫人 可你还没有告诉我们,理想男人将得到什么样的报酬哩。
艾龙比太太 理想男人的报酬?哦,永远的期盼。那对他就完全够了。
LADY CAROLINE. But you have not told us yet what the reward of the Ideal Man is to be.
MRS. ALLONBY. His reward? Oh, infinite expectation. That is quite enough for him.
(真惨。让我想起那个出名的吝啬鬼的故事:父子俩吃饭的时候望着挂在梁上的火腿下饭,父亲突然打了儿子一下说,你怎么多望了一眼?理想丈夫的报酬看来就是那块火腿肉。)
伊林沃思勋爵 哦!对任何一个女人谈话时,总仿佛你爱上了她,而对任何一个男人讲话时,却总表示他使你非常讨厌,那样不等你读过你的第一个社交季节,你便定会得到具有第一流社交才能的美名了。
LORD ILLINGWORTH. Oh! talk to every woman as if you loved her, and to every man as if he bored you, and at the end of your first season you will have the reputation of possessing the most perfect social tact.
(根据北航食堂定律全集中的美女是大专定律:“在食堂里,你可能会看到很多教室里很少见的非常漂亮的女孩,这时候请你一定要煽自己一个耳光,‘醒醒吧,比咱牛*多了,还是别找死了!’”,我决定放弃对这条建议的采纳。)
伊林沃思勋爵 男人结婚是因为对生活感到厌倦,女人结婚则是出于好奇。结果两者都只会感到失望。
杰勒德 可您不认为一个人结了婚也可能很幸福吗?
伊林沃思勋爵 万分幸福。可是一个已婚男人的幸福,我亲爱的杰勒德,却取决于不和他结婚的人们。
杰勒德 可要是一个人恋爱上了呢?
伊林沃思勋爵 一个人应该永远恋爱,这也就是一个人总也不应该结婚的原因所在。
杰勒德 爱情是一种非常奇妙的东西,是不是?
伊林沃思勋爵 当一个人恋爱的时候,总不外是从自己骗自己开始。而以欺骗别人告终。这便是世人所说的一段罗曼史。不过真正的伟大的*现如今已比较少见了。那是无所事事的人们的特权。那是一个国家的有闲阶级的惟一用处,也是对我们哈福德家族的惟一可能的解释。
LORD ILLINGWORTH. Men marry because they are tired; women because they are curious. Both are disappointed.
GERALD. But don't you think one can be happy when one is married?
LORD ILLINGWORTH. Perfectly happy. But the happiness of a married man, my dear Gerald, depends on the people he has not married.
GERALD. But if one is in love?
LORD ILLINGWORTH. One should always be in love. That is the reason one should never marry.
GERALD. Love is a very wonderful thing, isn't it?
LORD ILLINGWORTH. When one is in love one begins by deceiving oneself. And one ends by deceiving others. That is what the world calls a romance. But a really GRANDE PASSION is comparatively rare nowadays. It is the privilege of people who have nothing to do.That is the one use of the idle classes in a country, and the only possible explanation of us Harfords.
(天哪,如果我老婆看到这一段并且问我是否幸福,我该如何回答?
伊林沃思勋爵在二十多年前抛弃了杰勒德的母亲,此刻他已经知道杰勒德是他的私生子,正向他传授人生的经验。)
伊林沃思勋爵 圣徒和罪人的惟一不同是,每一个圣徒都有一个过去,而每一个罪人都有一个未来。
LORD ILLINGWORTH. The only difference between the saint and the sinner is that every saint has a past, and every sinner has a future.
(原来祖国的花朵们都是罪人!:))
阿巴思诺特太太 男人全不理解妈妈的苦处。…
MRS. ARBUTHNOT. Men don't understand what mothers are. …
(这句话让我感到羞愧。)
伊林沃思勋爵 那时候我还太年轻。我们男孩子懂事太早了。
阿巴思诺特太太 而我们女人对生活的了解却来得太晚。这是男人和女人之间的差别。(沉默)
LORD ILLINGWORTH. I was very young at the time. We men know life too early.
MRS. ARBUTHNOT. And we women know life too late. That is the difference between men and women. [A pause.]
(这句话让我替全体男人感到羞愧。)
热心网友
时间:2024-11-30 12:08
好词
校园 校舍 教室 操场 跑道 安静 喧哗 嘈杂 洁净 干净 整洁 欢乐 玩耍 做操
运动场 田径场 绿茵茵 静悄悄
生机勃勃 生机盎然 生机勃发 春色满园 洒满阳光 人声鼎沸 书声琅琅 热闹非凡 垂柳依依 林荫小道
你追我赶 欢声笑语 环境幽雅 清香四溢 景色迷人 奋发向上 茁壮成长 三五成群 热闹欢腾 款款清歌
好句
我们的学校就像一个大花园,多么美丽,多么可爱,我们在这里茁壮成长。
我们走进教室,只见窗口那里不断地滚进浓雾,教室里简直就像一个大蒸笼。
春天使大地焕然一新,春天给学校满园春色,春天给我们欢乐和希望,催促我们奋发向上。
校园里有迷人的四季:桃红柳绿的春天,花繁叶茂的夏天,枫红菊香的秋天,松青雪白的冬天。
昔日四座破烂的校舍不翼而飞,崭新的教室和会议室屹立在屏障似的围墙里面,小巧玲珑的传达室守卫在大门西侧。
在学校的中院有一个菱形的金鱼池,里面有许多红色的小金鱼,它们在清清的水里追逐着、嬉戏着。
描写高山的好词好句好段
佚名
好词
高山 群山 奇山 荒山 山坡 山林
千山一碧 万山丛中 千姿百态 山石壮胆 山明水秀 山清水秀 山高树茂 谷下有谷 青山绿水 青海青山
峰上有峰 清逸秀丽 寸草不生 耸立云霄 云雾缠绕 奇峰耸立 巍然屹立 山势雄伟 群山簇立 千山万岭
好句
露出云层的群山似岛屿般一簇簇一抹抹的悬浮着。
周围的大山像一幅五颜六色的花布。
山浪峰涛,层层叠叠。
大山黑苍苍没边没沿,刀削斧砍般的崖头顶天立地。
起伏的黄土山头,真像一片大洪水的波涛。
龙山头,像一座大墓似的耸立在夜色中。
峡江两岸的山直起直落,高得让人头晕。
幽幽的深谷显的骇人的清静和阴冷。
山沟被雪填平了,和山背一样高,成了一片片平平的雪铺的大广场。
晨曦初照,而山像含羞的少女,若隐若现,日落西山,余光横照。
描写秋天的好词好句好段
佚名
好词
秋天 秋分 秋季 中秋 秋色 秋收 秋雨 秋果 秋霜 暮秋 秋野 初秋 晚秋 金秋 秋日
秋高气爽 秋雨绵绵 金秋季节 秋风萧瑟 秋风送爽 层林尽染 天高云淡 秋云冬来
重阳登高 枯枝败叶 秋草枯黄 桂花飘香 秋热如晨 中秋赏月
好句
秋天的美是成熟的--它不像春那么羞涩,夏那么坦露,冬那么内向。
秋天的美是理智的--它不像春那么妩媚,夏那么火热,冬那么含蓄。
秋,收获的季节,金黄的季节--同春一样可爱,同夏一样热情,冬一样迷人。
金秋的阳光温馨恬静,侗乡的秋风和煦轻柔,蓝天白云飘逸悠扬。
描写高山的好词好句好段
佚名
好词
高山 群山 奇山 荒山 山坡 山林
千山一碧 万山丛中 千姿百态 山石壮胆 山明水秀 山清水秀 山高树茂 谷下有谷 青山绿水 青海青山
峰上有峰 清逸秀丽 寸草不生 耸立云霄 云雾缠绕 奇峰耸立 巍然屹立 山势雄伟 群山簇立 千山万岭
好句
露出云层的群山似岛屿般一簇簇一抹抹的悬浮着。
周围的大山像一幅五颜六色的花布。
山浪峰涛,层层叠叠。
大山黑苍苍没边没沿,刀削斧砍般的崖头顶天立地。
起伏的黄土山头,真像一片大洪水的波涛。
龙山头,像一座大墓似的耸立在夜色中。
峡江两岸的山直起直落,高得让人头晕。
幽幽的深谷显的骇人的清静和阴冷。
山沟被雪填平了,和山背一样高,成了一片片平平的雪铺的大广场。
晨曦初照,而山像含羞的少女,若隐若现,日落西山,余光横照。
描写潮汐的好词好句好段
佚名
好词
海潮 海浪 退潮 江潮 夜潮 潮水 潮声
风狂海啸 水天相接 惊涛拍岸 浪拍礁石 浪花汹涌 席地而卷 奔腾翻卷 雷霆万钧 漫江沸腾 波涛万顷 声如金鼓
水花飞扬 亘如山齿 奔腾叫嚣 隆隆声如雷 空中如细雨
好句
海潮像冲锋的队伍一样,鼓噪着,呐喊着,拼命地冲上沙滩。
潮头有数丈之高,一涌而至。
疯狂的潮汛充满令人战栗的恐怖和高深莫测的神秘。
如巨雷般的海潮像千军万马席地而卷,在呐喊、嘶鸣中向下游奔去。
海潮狂暴得像个恶魔,翻腾的泡沫,失去了均衡的节奏。
狂潮拍石,十里海岸同时金钟齐鸣,铿铿锵锵,很有节奏。
春潮涨了,像家乡的松涛声,像母亲召唤女儿的声音。
暗绿色的海水,卷起城墙一样高的巨浪狂涌过来,那阵势真像千匹奔腾的战马向着敌人冲锋陷阵。
潮声像大海的诗韵,满含着哲理和启示。
那意境,如春风轻拔琴弦,如暮花飘落柔波。
那涨潮或落潮时,那一声声有节奏的拍打海滩的声响,宛如慈母拍婴儿入睡发出的催眠曲。
热心网友
时间:2024-11-30 12:08
高分悬赏,推荐一个关于校园推理悬疑的鬼故事。 最好是关于死人的,有一个主角,不知不觉的卷了进去。最好还是复仇的。时间跨度要大一点的,比如几十年前的校园发生的事情,拿到现在来复仇。