发布网友 发布时间:2022-07-02 14:03
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-27 12:55
词典不错,就是不太厚。词典的侧面有刀划伤,考虑是否换货。本词典以外研社出版的荣获国家辞书一等将和第十届中国图书奖的《汉英词典》(修订版)为蓝本,在此基础上删去生僻、不常用的词条、共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了*、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。每个条目的释义都经过仔细推敲,语言简明精确。为了便于读者查阅,编者对词条所属学科和修辞用法作了标注,而且对所有单字条目标注了词性。增加以英文字母开头的词语和分类词汇,突出时代特色,反映语言发展规律。词典以外研社出版的荣获国家辞书一等将和第十届中国图书奖的《汉英词典》(修订版)为蓝本,在此基础上删去生僻、不常用的词条、共收条目五万三千条,其中特别收入新词一万余条。所收条目涵盖了*、经济、法律、生化、医药、生态、电子、科技等诸多学科领域。每个条目的释义都经过仔细推敲,语言简明精确。一、内容新。全书共收条目五万三千条,其中新增条目在一万以上,主要是改革开放以来出现的新词新语;不但有近年来出现在报刊、影视和网络等媒体中的新的词汇,也有寻常百姓所喜闻乐见的俗语、谚语。编者以自心度用者心,时时将读者的需求放在心中,常常为添加一个新词,甚至一个义项而查阅大量资料,以求准确无误。二、范围广。现代汉英词典内容丰富,覆盖了*、经济、文化、科技等许多方面。随着学科术语的不断普及,编者在新增的词汇中主要包括了读者日常阅读翻译会遇到的经贸、电子、社科类常见术语,相信一般使用者工作、学习中需要查找的条目、词组,多能在本词典里查到满意的解答。三、体例醒目。为方便读者查阅,编者给词目添加了大量标注,详细标出学科、文体和修辞用法。与原本体例最大的不同在于,本词典绐所有单字条目标明了词性,为此编者查阅了许多汉语资料并请教了多位专家,目的只有一个:为英语学习者提供更多的帮助。此外,本书参见详明,可使读者举一反三、触类旁通。此书的主要内容如下:用法说明。略语表。词典正文。附录。附英文学母开头的词语。附录一世界各国家、地区、首都(或首府)及货币。附录二中国国家机构、政协、政党和人民团体。附录三中国历史年代简表。附录四中国各民族。附录五中国法定计量单位简表。附录六中国、英国、美国*表。附录七中国法定假日和主要传统节日。附录八亲属关系。附录九常见汉英分类词汇:1.形状颜色;2.动植物。附录十数字的用法。附录十一元素周期表。