日语中各种“你”的区别
发布网友
发布时间:2022-04-23 01:22
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-06-29 16:56
あなたanata(注意是ta不是da)是最一般的“你”的人称代词,但是在日语里,已婚妇女叫老公也是“あなた”。在这里是老公的意思。
おまえ、omaiwa,是一种比较粗鲁的叫法,相当于中文叫“喂或你这家伙”,女生不用,并且不可用于长辈。
君きみkimi,这个在日语里之前是称天皇,
现在也是粗俗叫法,但是比おまえ稍缓和,也是用语男性,并且只能是用于长辈对小辈,或者是同辈之间。
其实你还有一种叫法,但是是骂人的:てめえ相当于中文的“你这混蛋”,一般只在吵架用=
=+
"我"的说法:
わたし、watashi写做“私”,男女通用的最一般叫法,
正式场合最适合。
わたくしwatakusi,也是写做“私”,但是它在正式场合用的比较多,是谦辞,相当于“在下”,
但是现在日本的一些老年男性还是在用,因为它是属于比较古语的。
おれ(ore,写作“俺”)字面一样,比较粗俗,一般是成年男性使用,特别是乡下或是比较粗野的男人。但是他的语义有时因用的人会有“老子”的感觉。*什么的=
=
ぼく(boku)这个男生用的最多,是属于男的不管多少岁都可以用的。
但是这个词可以直接用来表示“小男孩”,比如叫一个不知道名字的小男孩,直接叫他boku就行。