开心果用英语怎么说
发布网友
发布时间:2022-09-17 22:06
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-18 07:41
“开心果”用英语翻译:a good laugh或者the crowd pleaser.
“开心果”相关例句:
1、我的开心果。
You're my joy.
2、你是我的开心果。
You are my pistachio.
3、我是你的开心果。
I am your pistachios.
4、She likes him because he is a good laugh.
她喜欢他,因为他是个开心果.
5、He is quite the crowd pleaser.
他真是大家的开心果.
6、Mike is the life of the party. Everyone likes him。
Mike是派对上的开心果,大家都喜欢他。
7、People always invite Mary because they know she'll be the life of the party.
人们经常邀请Mary,因为Mary总能让party特别欢乐。
热心网友
时间:2023-10-18 07:41
开心果用英语翻译的说法:
1)A barrel of laughs英语中“开心果”叫做a barrel of laughs,barrel就是桶(比如酒桶),字面上看是“一桶笑”,也就是一打开这个桶子的话,就能听到非常多的笑声。这就容易理解了,a barrel of laughs就是指“开心果”,或者是快乐源泉。有同学可能会问,真正的开心果,可以吃的那种果果英语怎么说?这就比较专业了,叫做pistachio,学名叫阿月浑子(没听过吧,孤陋寡闻了吧,哈哈)。看看英语例句:① I always have so much fun when Tom’s around—he is totally a barrel of laughs!只要汤姆在身边我总会特别开心——他完全就是个“开心果”啊!② - Is Adam always so cranky and funny?- Oh, yeah—he's a real barrel of laughs!- 是不是亚当总是这么古怪又滑稽啊?- 是的——他就是个“开心果”!2)Wet blanket身边有很多“开心果”当然最好了,不过我们也总会遇到这样的人——当你分享一些很好笑的事情,别人却一副苦瓜脸,或者在朋友圈分享什么趣事,总有人在评论里阴阳怪气地留言,让人瞬间感觉很扫兴。这样的人,我们就成为扫兴的人,英语中称呼为wet blanket。从字面上看,wet blanket是“湿毛毯”,为啥代表扫兴?想想看,当你正在兴头上,体内有熊熊之火,很燃的时候,别人一句话一个表情就是一块“湿毛毯”瞬间把你的热情扑灭了。当然,除了这个表达以外,还可以说spoilsport,或者killjoy之类的。英语例句:① Adam was such a wet blanket at the party that they never invited him again.亚当在派对里真是太扫兴了,他们再也不会邀请他了。② I'm sorry if I've been a wet blanket today.如果我今天扫你的兴了,我表示抱歉。