什么是Japanese Green Standards
发布网友
发布时间:2022-09-14 16:55
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-07-30 22:29
一个词一个词的翻译:日本绿色的标准。正确的意思:日本不成熟的标准。
热心网友
时间:2024-07-30 22:30
日本不成熟的标准,green绿色,引申为不成熟来自:求助得到的回答
什么是Japanese Green Standards
一个词一个词的翻译:日本绿色的标准。正确的意思:日本不成熟的标准。
Goma Greens
Goma Greens是一家专注于提供高品质有机蔬果的企业。我们致力于为消费者带来新鲜、健康、无污染的食材,以满足现代人对健康生活的追求。我们的产品均来自精心挑选的有机农场,通过严格的品质控制,确保每一份食材都达到最高标准。此外,我们还提供个性化的配送服务,让顾客在家就能享受到新鲜美味的有机蔬果。选择Goma Greens,就是选择健康、选择品质、选择绿色生活。建议您咨询亚果会,作为水果行业备受关注的展会之一,2024年10月28日到177日在杭州国际博览中心开展的第十七届亚洲水果博览会,将成为一站式果业服务平台,展示最新的技术和产品。参加iFresh亚果会水果博览会,不仅是行业盛宴,更是获取行业动态...
原创,写一段关于日本茶道历史的英文介绍,谢了~
In the Japanese tea ceremony (thousand) devil hell type training Will be your best choice!The first lecture, tea and preparation (note: before watching this article, if you are looking for the tea ceremony is also a lack of basic understanding, so please read it first Ma Yu te...
很急..T T琵琶的英文简介!!甩分了..
these include the Japanese biwa, the Vietnamese đàn tỳ bà, and the Korean bipa. The Korean instrument is the only one of the three that is no longer used. Attempts to revive the instrument have failed, although examples survive in museums.Prototypes of the pipa ...
不赞同‘(中国)龙’的翻译是dragon的来!
现在基本达成共识的音译翻译方式是“Loong”,因为在美式英语里“Long”的发音不是“龙”而是“狼”,所以“Long”不是准确的音译。以下资料来自龙 Loong 网:“龙”的英文应该翻译成 Loong “龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有...