论时政疏原文及翻译
发布网友
发布时间:2023-03-08 03:47
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-09 08:19
原文:
国以任贤使能而兴,弃贤专己而衰。此二者必然之势,秦汉已来,莫之能易。
昔商鞅、张仪、范睢、乐毅之徒,为秦佐谋,而遐迩归义,终立大功。及始皇即位,蒙恬、李斯为爪牙,诸侯敛手服从,海内晏然,无敢相侵。传继二世,中原无鹿。使百代之上,纲纪如丝;一、二宗藩,不思师法祖训,制节谨度,以承天休,而舍侯王之尊,竞求真人之号,招集方术之人,惑民耳目。斯皆外求亲媚于主上,以张其势,而内实奸贪淫虐,陵驾有司,以纵其欲。不早少创之,使屡得志,则尾大之势成。所谓宗室骄恣者此也。
才者材也,养之贵素,使之贵器。养之素则不乏,使之器则得宜。今国家于人材,素未尝留意以蓄养之,而使之又不当其器。今朝廷济济,虽不可谓无人,然亦岂无抱异才而隐伏者乎?亦岂无罹微玷而永废者乎?臣愚以为诸非贪婪至无行者,尽可随才任使。况又有卓卓可录者,而皆使之槁项黄馘,以终其身,甚可惜也,吏安得不乏!所谓庶官瘰旷者此也。
守令者亲民之吏也,守令之贤否,监司廉之,监司之取舍,铨衡断之。迩来考课不严,守令之于监司,奔走承顺而已,簿书期会为急务,承望风旨为精敏,贿多者阶崇,巧宦者秩进。以此成风,正直之道塞,势利之俗成,民之利病,俗之污隆,孰有留意于此者乎?
译文:
国家因为任用贤能而兴旺,因为弃用贤能而衰败。这两种情况是必然的。秦汉以来没有改变过。
过去商鞅、张仪、范睢、乐毅这些人,为秦国出谋划策,周围远方的国家都归附,最终建立了大功。等到秦始皇即位后,蒙恬、李斯成为得力的辅佐大臣,诸侯都俯首听从,天下太平无事。传位到二世时,中原就没有安宁了。如果百代之上纲纪像一根丝一样稳定;一两位宗室藩王却不思师法祖训,节约谨慎度过一生,以承受上天的恩赐,却舍弃诸侯王的尊贵身份,竞争追求真人的称号,招集方术之人,迷惑百姓的视听。这都是对外寻求在上位的君主面前表示亲近和讨好的办法,以扩大自己的势力范围;而内心实际上是奸诈贪婪淫荡狠毒的作风,(在职务上)欺压官吏以放纵自己的私欲。如果不早日稍加制止这种局面,让他们的野心一再得逞的话,那么尾大不掉的局面就形成了。这就是所说的宗室藩王骄横放肆的原因。
人才即材料的料性贵在平时的素养和磨练的过程培养出来的。素养磨练平时并不缺乏培养的人才是最合适的人选。现在国家对于人才平时根本不去注意培养和蓄养他。但使他去作工又不能很好地任用他。现在虽然朝廷里人才济济根本不缺人但也不可否认有怀抱奇才而隐伏的人这也不可否认有遭遇不幸而身败名裂的人因此臣下愚钝认为不是贪婪败德至无行径的人都可以尽可量才录用何况有卓越的人才因此都使他们傲视上级、盘剥百姓、营私舞弊、贪官污吏、鱼肉乡里、好色纵淫、无所不为从而至死也不懂得悔恨实在是可惜呀!官吏怎么能不缺乏呢?这就是所说的众官不能尽职的原因呀!
郡守县令是亲近百姓的官吏他们的贤明与不贤明由巡察部门廉洁方面的情况由监司考察选择而定的他们的取与舍由考核部门来判断的近年以来考课不严格守令对于监司只是奉命顺从办理文书期会作为急务承上望风承旨作为精明敏捷贿赂多的人官阶高升善于钻营的人能升官迁升以此成为风气那么正直的道路就被阻塞了势利的风俗就形成了百姓
热心网友
时间:2023-10-09 08:20
人才像木材一样,培养他们关键在于平时,任用他们要发挥他们的特长。平时注重培养他们就不会人才匮乏,人尽其才就可以任用得当。现在国家对于人才,平时未曾留意培养他们,而使用他们又不能让他们发挥各自所长。现在朝廷里人才济济,虽然不可以说无人才,但是天下难道没有有特别才能而隐于民间的人吗? 难道也没有遇到一点过失就永远废黜的*吗? 我认为那些只要不是贪婪到无德行的人,都可以根据他的才能安排职位。
张居正论时政疏原文及翻译
张居正论时政疏原文及翻译如下:原文: 臣闻令之宗室古之侯王其所好尚皆百姓之观瞻风俗之移易所系臣伏睹祖训观国朝之所以待宗室者亲礼甚隆而防范亦密。乃今一、二宗藩,不思师法祖训,制节谨度,以承天休,而舍侯王之尊,竞求真人之号,招集方术之人,惑民耳目。斯皆外求亲媚于主上,以张...
请问,苏教版、语文版、人教版《关雎》中“钟鼓乐之”的“乐”各是什么...
出处原文:关雎--【作者】无名氏 【朝代】先秦 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。译文:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小...
发奋[fā fèn]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是什么?
发奋 [fā fèn] [发奋]基本解释 1.振作起来;奋发 2.决定努力;发愤 [发奋]详细解释 振作起来;奋发。《管子·五行》:“然则天无疾风,草木发奋,郁气息,民不疾,而荣华蕃。” 明 张居正 《论时政疏》:“顷者,陛下赫然发奋,激厉将士, 云中 之战,遂大克捷,此振作之效也。”...
张居正论时政疏原文及翻译
译文:我听说现在的宗室,古代的王侯,他们所崇尚的都是百姓所观望效仿的,也是改变风气习俗的根本所在。我恭谨地翻查祖辈遗训,发现朝廷用来对待宗室的行为制度,亲近礼遇之制隆重,但是对他们的提防也很多。然而现在的一些宗室,不想着效法祖辈遗训,生活节制、慎行法度来接受天赐的福佑,却丢掉王侯的尊贵身...