狼(《聊斋志异》中节选篇章(狼三则))详细资料大全
发布网友
发布时间:2023-03-15 19:12
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-26 15:11
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
基本介绍
作品名称 :狼 作品别名 :狼三则 创作年代 :清朝 作品出处 :《聊斋志异》 文学体裁 :文言小说 作者 :蒲松龄
作品简介,第一则,原文,注释,译文,节奏划分,第二则,原文注释,原文译文,原文节奏划分,人教版新注释,启示,点评,层次,古今异义,一词多义,词类活用,文言文式,虚词的用法,辨正,第三则,原文,注释,译文,作者简介,
作品简介
《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。 《聊斋志异》中有狼三则。其一被苏教版义务教育语文课本八年级下册收录为“专题 《狼》”,其二被选为沪教版义务教育语文课本八年级下册第34课《狼》,鲁教版义务教育语文课本六年级下册30课《狼》,2016年新审订人教版义务教育语文课本七年级上册第18课《狼》和部编义务教育课本七年级上册第20课《狼》
第一则
原文
有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近视之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
狼三则注释
货:出售、卖。 欻(xū):忽然。 瞰(kàn):窥视。 既:已经 诸:相当于“之于” 蚤(zǎo):通“早”,早晨。 逡(qūn)徘徊的样子 仰:抬 昂:贵。 直:通“值”,价值。 缘:沿着 罹(lí):遭遇(祸患)。
译文
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视著屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划著名给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。屠户没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不著),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂著一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊著向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂著的)是一条死狼。(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。 就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
节奏划分
有/屠人货肉/归,日已暮。歘/一狼来,瞰/担上肉,似/甚垂涎;步/亦步,尾行数里。屠惧,示之/以刃,则稍却;既/走,又/从之。屠/无机,默念/狼所欲者/肉,不如/姑悬诸树,而蚤/取之。遂/钩肉,翘足/挂树/间,示以空担。狼/乃止。屠即/竟/归。昧爽/(黎明)往取肉,遥望/树上/悬巨物,似人/缢死状。大骇。逡巡/近之,则/死狼也。仰/首/审视,见口中/含肉,肉钩/刺狼腭,如鱼吞饵。时/狼革/价昂,直十余金,屠小/裕焉。缘木/求鱼,狼则罹之,可/笑/矣。
第二则
一屠(tú)晚归,担(dàn)中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
狼二则屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 屠大窘(jiǒng),恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠(xiá)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
原文注释
屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。 晚:夜晚,晚上。 归:回家。 止:通“只”,翻译为仅,止。 缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连线,紧跟。甚,很。 惧:害怕 投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。以,把。 从:跟从,跟随。 复:又,再 矣:语气词,相当于“了”。 两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。 窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。 恐:恐惧,担心。 敌:意动用法。这里是动词,指攻击的意思。 顾:看,视。这里指往旁边看。 积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。 苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。 乃:于是,就。 弛:解除、卸下。 眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。眈眈,注视的样子。相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。 少(shǎo)时:一会儿。 开。 犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。 久之:很久。之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。 瞑(míng):闭上眼睛。 意暇甚:神情很悠闲。意:这里指神情、态度。暇,悠闲、从容。 暴:突然。 毙:杀死。 洞其中:在柴草中打洞。洞。这里作动词。 隧:通道,这里用作状语,指“从通道”。 尻(kāo): *** 。 自:从。 股:大腿 假寐(mèi):假装睡觉。 寐:睡觉。 盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。 黠:狡猾。 顷刻:一会儿。 亦:也。 禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。 止增笑耳:只是增加笑料罢了。
原文译文
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。 屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。 屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出 *** 和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。 狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。
原文节奏划分
一屠/晚归,担中/肉尽,止有/剩骨。途中/两狼,缀行甚远。 屠惧,投/以骨。一狼/得骨止,一狼/仍从。复/投之,后狼止/而前狼/又至。骨/已尽矣,而/两狼之并驱/如故。 屠大窘,恐/前后受其敌。顾/野/有麦场,场主/积薪其中,苫蔽成丘。屠乃/奔倚其下,弛担/持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼/径去,其一/犬坐于前。久之,目/似瞑,意/暇甚。屠暴起,以刀/劈狼首,又/数刀毙之。方欲行,转视/积薪后,一狼/洞其中,意将/隧入/以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠/自后/断其股,亦毙之。乃悟/前狼假寐,盖以诱敌。 狼/亦黠矣,而/顷刻两毙,禽兽/之变诈/几何哉?止增笑耳。 一屠
1晚归,担中肉尽,止
2有剩骨。途中两狼,缀行甚远
3。 屠惧,投以骨
4。一狼得骨止,一狼仍从
5。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。 少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
人教版新注释
1〔屠〕屠户。 2〔止〕仅,只。 3〔缀(zhuì)行甚远〕紧跟着走了很远。缀,连线、紧跟。 4〔投以骨〕把骨头投给狼。 5〔从〕跟从。 6〔两狼之并驱如故〕两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随、追赶。如故,跟原来一样。 7〔窘(jiǒng)〕处境困迫,为难。 8〔受其敌〕遭受它的攻击。 9〔顾〕看,视。 10〔苫(shàn)蔽成丘〕覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。 11〔积薪〕堆积柴草。 12〔弛〕解除,卸下。 13〔眈(dān)眈相向〕瞪眼朝着屠户。眈眈,注视的样子。 14〔少(shǎo)时〕一会儿。 15〔径去〕径直离开。径,径直。 16〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。 17〔久之〕时间长了。 18〔瞑(míng)〕闭上眼睛。 19〔意暇甚〕神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,从容、悠闲。 20〔暴〕突然。 21〔洞其中〕在积薪中打洞。洞,洞穴,这里用作动词,指挖洞。 22〔隧入〕从通道进入。遂,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。 23〔尻(kāo)〕 *** 。 24〔假寐(mèi)〕假装睡觉。寐,睡觉。 25〔盖〕表示推测,大概,原来是。 26〔黠(xiá)〕狡猾。 27〔顷刻〕一会儿。 28〔禽兽之变诈几何哉〕禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,意思是能 有多少。 29〔止增笑耳〕只是增加笑料罢了。
启示
关于狼的启示:坏人的狡猾手段有很多,所以我们要锻炼出一双慧眼 关于屠夫的启示:遇到像狼一样狡猾的坏人,我们要像屠夫一样敢于斗争,善于斗争。
点评
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的 *** 和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得*真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。
层次
第一段写遇狼,第二段写惧狼,第三段写御狼,第四段写杀狼。
古今异义
1、
去 (一狼径去)古义:离开 今义 : 到某—地方 2、
少(少时)古义:稍微 今义 : 数量小 3、
几何(禽兽之变诈几何哉)古义:多少 今义 :几何学的简称 4、
耳(止增笑耳)古义:古文言文出现在句尾时,通常解释为“罢了”。 今义:耳朵。 5、
股(屠自后断其股)古义:大腿 今义:大腿,自胯至膝盖的部分
6、盖(盖以诱敌)古义:原来是 今义:遮蔽、覆盖
7、弛(弛担持刀)古义:卸下 今义:放松、松弛
8、薪(场主积薪其中)古义:柴草 今义:工资
9、暴(屠暴起)古义:突然 今义:强大
一词多义
止: 1、通“只”。例句:
止有剩骨。 2、停止。例句:一狼得骨
止。
意:1、神情、态度。例句:
意暇甚。 2、意图。例句:
意将隧入以攻其后也。 3、情趣。例句: 醉翁之
意不在酒
敌: 1、攻击。例句:恐前后受其
敌。 2、敌人。例句: 盖以诱
敌。
前:1、前面。恐
前后受其敌。 2、向前。狼不敢
前。
积薪: 1、堆积柴草。例句:场主
积薪其中 2、堆积在那里的柴草。例句:转视
积薪后
之1.复投之 ( 代狼 ) 2.又数刀毙之 ( 代狼 ) 3.而两狼之并驱如故 ( 主谓之间,不译 ) 4.久之,目似瞑 ( 助词,不译 ) 5.禽兽之变诈几何哉 ( 助词,的)
以:投
以骨(介词,把)
以刀劈狼首(介词,用) 意将遂入
以攻其后也(介词,来) 盖
以诱敌(介词,用来)
词类活用
1、狼不敢[前](名词作动词,上前)。 2、恐前后受其[敌](名词作动词,攻击)。 3、一狼[洞]其中(名词作动词,打洞)。 4、意将[隧]入以攻其后也(名词作状语,“从通道”的意思)。 5、其一[犬]坐于前(名词作状语,像狗一样地)。 6、[苫]蔽成丘(名词作状语,盖上)。 7、一[屠]晚归(动词作名词,屠夫,宰杀牲畜卖肉的人)。 8、一屠[晚]归(名词作状语,傍晚)。 9、[弛]担持刀(形容词作动词,卸下)。
文言文式
省略句 省略宾语: 1、“投以骨”中省略了“投”的宾语“之”,代狼,可补充为“投之以骨”。 2、“一狼仍从”中省略宾语“之”,可补充为“一狼仍从之”。 省略介词: 3、“场主积薪其中”省略了介词“于”,可补充为“场主积薪于其中”。 4、“一狼洞其中”中也省略了介词“于”,可补充为“一狼洞于其中”。 5、“屠乃奔倚其下”中省略介词“于”,可补充为“屠乃奔倚于其下”。 省略主语: 6、“顾野有麦场”中省略主语“屠”,可补充为“屠顾野有麦场”。 7、“乃悟前狼假寐,盖以诱敌。”中省略主语“屠”,可补充为“屠乃悟前狼假寐,盖以诱敌”。 倒装句 8、“投以骨”中“以”是介词结构后置,正常语序应为“以骨投”。 9、“意暇甚”,正常语序应为“意甚暇”。 10、“身已半入”,正常语序应为“身已入半”。 11、“而两狼之并驱如故”,正常语序应为“而两狼如故之并驱”
虚词的用法
(1)之代词,它,指狼。 例句:又数刀毙
之。 助词,的。 例句:禽兽
之变诈几何哉。 助词,调整音节,不译。 例句:久
之。 助词,位于主谓之间取消句子独立性。 例句:而两狼
之并驱如故。 代词,代狼。 例句:复投
之。
(2)以介词,把。例句:投
以骨。 介词,用。例句:
以刀劈狼首。 介词,来。例句: 意将遂入
以攻其后也。 介词,用来。例句:盖
以诱敌。
(3)其1、恐前后受
其敌。(指狼) 2、场主积薪
其中。(指麦场) 3、屠乃奔倚
其下。(指柴草堆) 4、一狼洞
其中。(指柴草堆) 5、意将隧入以攻
其后也。(指屠户) 6、屠自后断
其股。(指狼)
(4)乃1、屠
乃奔倚其下:于是,就。 2、
乃悟前狼假寐:才。
(5)之1、久
之:调节音节,无意义。 2、亦毙
之:代词,指它。 3.又数刀毙之:代词,它,指狼。
(6)盖1、
盖以诱敌:表原因。这里有“原来”的意思。
辨正
“其一/犬坐于前”中“犬”为“像狗一样”,作状语,非主语,准确翻译为“其中一条狼像狗一样蹲坐在前面”,所以节奏划分对于理解本文至关重要。如若节奏划分错误,则会产生误解,认为“其中一条狗对坐在前方”。简而言之,学习文言第一步应为节奏朗读,以初步感悟文意。 “后狼止而前狼又至”一句的解释应该是“后得到骨头的那只狼停止了,可是先得到骨头的那只狼却又跟上了”。这里的“前”“后”不是方位上的“前后”,而是“先得到骨头的那只狼”和“后得到骨头的那只狼”。
第三则
原文
一屠暮行,为狼所*。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
狼三则三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
注释
暮:傍晚。 为:被。 伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。 可以:可:可以 ;以:把。 计:方法。 遂:于是就。 死:杀死。 盈:满。 豕 :猪。 如 :好像。 则:就;那么 股:大腿。 屈:弯曲。 负:背。 方:才。 乌:哪里,怎么。 死之:杀死它。 苫(shàn):用草编的席子。
译文
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张著嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢? 这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时*的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。