发布网友 发布时间:2023-02-22 09:23
共1个回答
热心网友 时间:2023-05-31 20:07
一、原诗:
dié liàn huā
蝶 恋 花
zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì,wàng jí chūn chóu,àn àn shēng tiān jì。
伫 倚 危 楼 风 细 细,望 极 春 愁,黯 黯 生 天 际。
cǎo sè yān guāng cán zhào lǐ,wú yán shúi hùi píng lán yì。
草 色 烟 光 残 照 里,无 言 谁 会 凭 阑 意。
nǐ bǎ shū kuáng tú yí zuì,ì jiǔ dāng gē,qiáng lè huán wú wèi。
拟 把 疏 狂 图 一 醉,对 酒 当 歌,强 乐 还 无 味。
Yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ,wèi yī xiāo de rén qiáo cuì
衣 带 渐 宽 终 不 悔,为 伊 消 得 人 憔 悴。
二、注释:
⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。
⑵望极:极目远望。
⑶黯黯(àn àn):心情沮丧忧愁。生天际:从遥远无边的天际升起。
⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
⑸会:理解。阑:同“栏”。
⑹拟把:打算。疏狂:狂放不羁。
三、译文:
我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。
夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?
本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。
我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。