发布网友 发布时间:2022-04-29 14:30
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-11 05:59
如果作为谚语引用时,a horse 不宜改为 a pig, 但是,在不考虑谚语时,可以改为a pig, 甚至可以改为"an elephant"。汉语中也有许多谚语也被一些人改用,如:别吻我,我怕"修"(羞)。热心网友 时间:2023-10-11 06:00
I can eat a horse. 是当你问老外饿了吗?最常听的回答,也不叫谚语,应说是文化上习惯了。在此时不宜改成pig, 真的想改,夸张些改elephant 吧!热心网友 时间:2023-10-11 06:00
字面意思就是我饿了,也就是饥肠辘辘。热心网友 时间:2023-10-11 06:01
这好像是一个很有名的数学家说的...他的意思是世上有三种人,一种会数数,一种不会,而他本身就把数数错了..他的意思是一种讽刺的说法..热心网友 时间:2023-10-11 06:01
1、仁者见仁智者见智 2、一千个读者就有一千个哈姆雷特 3、There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes. 4、people think different about the same thing. 5、 different strokes for different folks. 6、 the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.