我是学习汉语的外国人。请问"交汇处"和"十字路口"有什么区别?
发布网友
发布时间:2022-04-29 14:24
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-10 16:30
"交汇处"的英文是 intersection (a place where two roads, lines, etc. cross each other)
"十字路口"的英文则是crossroads (a place where two roads meet and cross each other; crossroads can be used figuratively, e.g. a crossroads in my life)
两者都可以指“十字路口(街道)”,但“交汇处”的使用范围更广,而“十字路口”有比喻义。
热心网友
时间:2023-10-10 16:31
交汇处可以看作是T而十字路口是十
热心网友
时间:2023-10-10 16:31
1、基本含义:
“交汇处”是指河流、气流等流动的东西聚集到一起的地方,比如说“武汉是长江和汉江的交汇处”。
“十字路口”是指两条相互交叉的道路在其交叉的地方形成的像汉字“十”形状的路口,英语里的crossroad,法语里的carrefour。
2、引申含义:
“交汇处”可以指某些抽象的东西聚集的地方,比如说“南京是南方文化和北方文化的交汇处”。
“十字路口”一般用来比喻面临多种选择的情况,比如“18岁时人生的十字路口,是考大学、工作还是参军,必须考虑清楚。”
希望对你有帮助。