苏武文言文翻译中卧起操持在文中有何作用?
发布网友
发布时间:2022-04-29 13:20
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-23 23:30
由于文言文大多是单音节词,通常需要单个字逐一理解。如“操持”,现代汉语是一个词,文言文是两个词。按这种方法,为你逐字解释如下:
卧:休息、睡眠。
起:起床、起身。
操:握,握在手里。
持:拿着。
将它们组合起来:(无论)睡觉(还是)起身行动(总是)握在手中。
整句话:“杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。”
意思是:拄着汉朝的节杖放羊,无论睡觉、起床都握在手中,以致系在节杖上的牦牛尾毛全都掉光了。
【扩充】
古代一个国家派人出使另一个国家,国家要给使者一根“节杖”作为身份象征。节杖是用竹子做的,杖头饰有相关物品。苏武的节杖,饰物是牦牛的尾毛。节杖简称为“节”。这也是现代使馆人员为什么叫“使节”的来历。