发布网友 发布时间:2022-04-29 20:39
共2个回答
热心网友 时间:2022-06-22 11:42
Look in thy glass,and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world,unbless some mother. For where is she so fair whose unear’d womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love,to stop posterity? Thou art thy mother’s glass and she in thee Calls back the lovely Apirl of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles this thy golden time. But if thou live,remember’d not to be, Die single,and thine image dies with thee. 照照镜子,告诉那里面的脸庞, 现在是该把你复制的时刻。 你如果不重新把她修复, 就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。 女人哪会如此淑静, 去拒绝你开垦她的*之身。 男人哪有这么愚笨, 断绝血脉甘做自己的坟墓? 你是母亲的镜子,从你身上, 唤回她青春四月的芳菲。 当你皱纹布满额头,从暮年的窗子 向外眺望,便能看到自己的金色华年。 你若活着,却不愿被人记起,那就独自死去,同你的肖像一起。 Beguile=cheat;…beguilement;beguiler;beguilingly Unblessed:受祝福,被诅咒的,不幸的,倒霉的 Womb:子宫 Disdain:轻视,蔑视,=look down Husbandry:(包括乳品的,饲养业在内的)农业,节约,管理 Fond:喜爱的,幼稚的,深情的,充满柔情的 Tomb:坟墓 Posterity:后嗣,子孙,后代 Apirl:四月 Prime:首要的,主要的;全盛期,精华;给水泵注水 Wrinkle:皱纹,起皱纹 Unthrifty:不节约的,不繁茂的热心网友 时间:2022-06-22 11:43
When in disgrace of fortune and men's eyes 饱尝命运的捉弄和世人的白眼 i all alone beweep my outcast state 我独自为自己的处境哭泣 And trouble the deaf heaven with bootless cries 大声的呼天抢地,而天地却充耳不闻 And look upon myself and curse my fate 我自暴自弃,悲天悯人 wishing me like one more rich in hope. 期盼命运能多与我眷顾 featured like him, like him with friends possessed 翩翩风度似彼,高朋满座如他 desiring this man's art and that man's scope 艳羡此人的才华,彼人的天赋 with what I most enjoy contented least 而那些至少是我所憧憬的 yet in these thoughts myself almost despising 每每想到这些,我都几近绝望 haply I think on you and then my state 突然我想到了你,想到了我的处境 like to the lark at the break of day arising 如同来自卑微尘世的百灵 from Sullen earth, sings hymns at heaven's gate 天将拂晓时在天堂的门口欢歌! for the sweet love remembered, such wealth brings 回忆中你甜蜜的爱情,带来如许财富 i scorn to change my state with kings 纵有帝王之位相易,我也不屑一顾