发布网友 发布时间:2022-04-20 01:55
共1个回答
热心网友 时间:2023-09-01 03:23
中国元明清朝时称俄罗斯为 “罗斯” 或 “罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文 “ROCIA” 时,在 “R” 前面加一个元音。因此,“ROCIA” 就成了 “OROCCIA”。清朝*时,蒙语的 “OROCCIA” 转译成汉语时,就成了 “俄罗斯”。而英语中,俄罗斯(Russia)也与 “罗刹” 相近。
《*・蒙古・中国》一书的汉译本序言中指出:“罗刹,是当时清廷对侵扰我东北边疆的沙俄哥萨克的通称。” 罗刹是指俄罗斯,是清朝初年中国人对俄罗斯的一种特殊称呼。“罗刹” 可指国家也可指国民。由于音译不同,曾有罗叉、罗车、罗沙、罗禅(李氏朝鲜惯用此称)等写法。乾隆年间官修《四库全书》,将元代译名 “斡鲁思”、罗刹等名正式改译为 “俄罗斯”,终止了俄罗斯译名自元代以来混乱不统一的局面。